Titan Impact 840 Manual de usuario (2024)

Titan Impact 840 Manual de usuario (1)

IMPACT

840

0719 • Form No. 0552882I

AIRLESS, HIGH-PRESSURE

SPRAYING UNIT

GROUPE DE PROJECTION À

HAUTE PRESSION

AIRLESS EQUIPO DE ALTA

PRESIÓN PARA PULVERIZAR

- EN - OPERATING MANUAL 2

- F - MODE D’EMPLOI 16

- ES - INSTRUCCIONES DE USO 30

OPERATING MANUAL

MODEL

805-010

MODEL

805-009

Titan Impact 840 Manual de usuario (2)

English English

2 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Important Safety Information

Read all safety information before operating the

equipment. Save these instructions.

Indicates a hazardous situation which, if not avoided,

could result in death or serious injury.

To reduce the risks of re or explosion, electrical shock

and the injury to persons, read and understand all

instructions included in this manual. Be familiar with the

controls and proper usage of the equipment.

Grounding Instructions

This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit,

grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire

for the electric current. This product is equipped with a cord having a

grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must

be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in

accordance with all local codes and ordinances.

WARNING - Improper installation of the grounding plug

can result in a risk of electric shock.

If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect

the green grounding wire to either at blade terminal. The wire with

insulation having a green outer surface with or without yellow stripes is

the grounding wire and must be connected to the grounding pin.

Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding

instructions are not completely understood, or if you are in doubt as

to whether the product is properly grounded. Do not modify the plug

provided. If the plug will not t the outlet, have the proper outlet

installed by a qualied electrician.

This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a grounding

plug that looks like the plug illustrated below. Make sure that the product

is connected to an outlet having the same conguration as the plug. No

adapter should be used with this product.

Grounded Outlet

Grounding Pin

Cover for grounded outlet box

IMPORTANT: When the sprayer is used with a generator

or uncontrolled line voltage, the use of Titan’s “Line Surge

Protector” (P/N 800-935) is recommended.

WARNING: EXPLOSION OR FIRE

Solvent and paint fumes can explode or ignite. Property

damage and/or severe injury can occur.

PREVENTION:

Do not spray ammable or combustible materials near an open

ame, pilot lights or sources of ignition such as hot objects,

cigarettes, motors, electrical equipment and electrical appliances.

Avoid creating sparks from connecting and disconnecting power

cords.

Use extreme caution when using materials with a ashpoint

below 100ºF (38ºC). Flashpoint is the temperature that a uid can

produce enough vapors to ignite.

Paint or solvent owing through the equipment is able to result

in static electricity. Static electricity creates a risk of re or

explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts

of the spray system, including the pump, hose assembly, spray

gun and objects in and around the spray area shall be properly

grounded to protect against static discharge and sparks. Use only

conductive or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses

specied by the manufacturer.

Verify that all containers and collection systems are grounded to

prevent static discharge.

Connect to a grounded outlet and use grounded extension cords

(electric models only). Do not use a 3 to 2 adapter.

Do not use a paint or solvent containing halogenated

hydrocarbons. Such as chlorine, bleach mildewcide, methylene

chloride and trichloroethane. They are not compatible with

aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of

material with aluminum.

Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of fresh air

moving through the area to keep the air within the spray area free

from accumulation of ammable vapors. Keep pump assembly in

well ventilated area. Do not spray pump assembly.

Do not smoke in the spray area.

Do not operate light switches, engines, or similar spark producing

products in the spray area.

Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and

other ammable materials.

Know the contents of the paint and solvents being sprayed.

Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and container labels

provided with the paints and solvents. Follow the paint and

solvent manufacture’s safety instructions.

Place pump at least 25 feet (7.62 meters) from the spray object in

a well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable

vapors are often heavier than air. Floor area must be extremely

well ventilated. The pump contains arcing parts that emit sparks

and can ignite vapors.

Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to enclose spray

area. Do not use plastic drop cloths when spraying ammable

material.

Fire extinguisher equipment shall be present and working.

WARNING: INJECTION INJURY

A high pressure paint stream produced by this equipment

can pierce the skin and underlying tissues, leading to

serious injury and possible amputation. See a physician

immediately.

PREVENTION:

Do not aim the gun at, or spray any person or animal.

Keep hands and other body parts away from the discharge. For

example, do not try to stop leaks with any part of the body.

NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not provide

protection against an injection injury.

ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The tip guard

provides some protection but is mainly a warning device.

Only use a nozzle tip specied by the manufacturer.

Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In the

case where the nozzle tip clogs while spraying, ALWAYS lock

gun trigger, shut pump o, and release all pressure before

servicing, cleaning tip or guard, or changing tip. Pressure will

not be released by turning o the motor. The PRIME/SPRAY

valve or pressure bleed valve must be turned to their appropriate

positions to relieve system pressure. Refer to PRESSURE RELIEF

PROCEDURE described in the pump manual.

Do not leave the unit energized or under pressure while

unattended. When the unit is not in use, turn o the unit and

relieve the pressure in accordance with the manufacturer’s

instructions.

High-pressure spray is able to inject toxins into the body and

cause serious bodily injury. In the event that injection occurs,

seek medical attention immediately.

Check hoses and parts for signs of damage, a leak can inject

material into the skin. Inspect hose before each use. Replace any

damaged hoses or parts. Only use TITAN original-high-pressure

hoses in order to ensure functionality, safety and durability.

Titan Impact 840 Manual de usuario (3)

English English

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 3

Important Safety Information

This system is capable of producing 3300 PSI / 228 Bar. Only

use replacement parts or accessories that are specied by the

manufacturer and that are rated a minimum of 3300 PSI. This

includes spray tips, nozzle guards, guns, extensions, ttings, and

hose.

Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the

trigger lock is functioning properly.

Verify that all connections are secure before operating the unit.

Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be

thoroughly familiar with the controls. Pressure will not be

released by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve

or pressure bleed valve must be turned to their appropriate

positions to relieve system pressure. Refer to PRESSURE RELIEF

PROCEDURE described in the pump manual.

Always remove the spray tip before ushing or cleaning the

system.

NOTE TO PHYSICIAN:

Injection into the skin is a traumatic injury which can lead to

possible amputation. It is important to treat the injury as soon as

possible. DO NOT delay treatment to research toxicity. Toxicity

is a concern with some coatings injected directly into the blood

stream. Consultation with a plastic surgeon or reconstructive hand

surgeon may be advisable.

WARNING: HAZARDOUS VAPORS

Paints, solvents, insecticides, and other materials can

be harmful if inhaled or come in contact with the body.

Vapors can cause severe nausea, fainting, or poisoning.

PREVENTION:

Use a respirator or mask if vapors can be inhaled. Read all

instructions supplied with the mask to be sure it will provide the

necessary protection.

Wear protective eyewear.

Wear protective clothing as required by coating manufacturer.

WARNING: GENERAL

Can cause severe injury or property damage.

PREVENTION:

Always wear appropriate gloves, eye protection, clothing and a

respirator or mask when painting.

Do not operate or spray near children. Keep children away from

equipment at all times.

Do not overreach or stand on an unstable support. Keep eective

footing and balance at all times.

Stay alert and watch what you are doing.

Do not operate the unit when fatigued or under the inuence of

drugs or alcohol.

Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can develop leaks

from wear, kinking and abuse. A leak can inject material into the

skin.

Do not expose the hose to temperatures or pressures in excess of

those specied by manufacturer.

Do not use the hose as a strength member to pull or lift the

equipment.

Use lowest possible pressure to ush equipment.

Follow all appropriate local, state and national codes governing

ventilation, re prevention and operation.

The United States Government Safety Standards have been

adopted under the Occupational Safety and Health Act (OSHA).

These standards, particularly part 1910 of the General Standards

and part 1926 of the Construction Standards should be consulted.

Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or

bulging of cover. Check for damage or movement of couplings.

Immediately replace hose if any of those conditions exist. Never

repair a paint hose. Replace with a conductive high-pressure

hose.

Do not spray outdoors on windy days.

Always unplug cord from outlet before working on equipment

(electric models only).

Specications

Gallons per minute (GPM) 1.0 (3.75 LPM)

Maximum tip sizes 0.032

Maximum pressure 3300 PSI (22.8 MPa)

Power 2.3 HP Brushless DC Motor, 100~120V

AC, 50/60Hz, 15A

Weight, high rider 83 lbs. (37.6 kg)

Weight, low rider 81 lbs. (36.7 kg)

Maximum hose length 300’ (91.4 m)

Generator requirement 5000 Watt (disable idle-down feature)

Table of Contents

Safety Precautions ........................................................................... 2

General Description ........................................................................ 4

Operation ......................................................................................... 4

Using the Gun Trigger Lock ......................................................................4

Setup ................................................................................................................. 4

Preparing to Paint.........................................................................................5

Painting ............................................................................................................ 5

Control Panel Indicators .............................................................................6

Digi-Trac™ Control System Operation ..................................................6

Pressure Relief Procedure ..........................................................................7

Spraying ........................................................................................... 8

Spraying Technique .....................................................................................8

Practice ............................................................................................................. 8

Cleanup ............................................................................................ 9

Maintenance .................................................................................... 9

General Repair and Service Notes ..........................................................9

Replacing the Filters ..................................................................................10

Replacing the Motor Assembly .............................................................10

Replacing the Gears ...................................................................................11

Replacing the Transducer ........................................................................11

Replacing the PRIME/SPRAY Valve .......................................................12

Servicing the Fluid Section ......................................................................12

Troubleshooting ............................................................................ 14

Digi-Trac™ Control System Error Messages .......................................15

Parts Listings .................................................................................. 44

Main Assembly ............................................................................................44

Drive Assembly ............................................................................................46

Upright Cart ..................................................................................................47

Fluid Section Assembly ............................................................................48

Filter Assembly ............................................................................................50

Low Rider Cart ..............................................................................................51

Siphon Set Assembly (low rider) ...........................................................52

Labels ..............................................................................................................52

Electrical Schematic ...................................................................................53

Accessories ....................................................................................................54

Product Registration ..................................................................... 55

Warranty ........................................................................................ 56

Titan Impact 840 Manual de usuario (4)

English English

4 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

General Description

This airless sprayer is a precision power tool used for spraying

many types of materials. Read and follow this instruction manual

carefully for proper operating instructions, maintenance, and safety

information.

Oiler Cap

Oiler button

Fluid section

Siphon tube

Return tube

PRIME /

SPR

AY Valve

Outlet

tting

Filter

assembly

Digi-Tr

ac™ Screen

(reverse side)

Pressure

control knob

(reverse side)

Motor

Operation

This equipment produces a fluid stream at extremely

high pressure. Read and understand the warnings

in the Safety Precautions section at the front of this

manual before operating this equipment.

Using the Gun Trigger Lock

Always engage the gun’s trigger lock when the gun is not in use.

1. To lock the trigger, push in the trigger lock from left to right,

when looking at the rear of the gun.

2. To unlock the trigger, push the trigger lock from right to left,

when looking at the rear of the gun.

12

Gun locked

(gun will not spray)

Gun unlocked

(gun will spray)

Setup

Perform the following procedure before plugging in the power cord

of an electric unit.

1. Ensure that the siphon tube and the return hose are attached

and secure.

2. Using a wrench, attach a minimum of 50’ of 1/4” airless spray

hose to the outlet tting on the sprayer. Tighten securely.

3. Attach an airless spray gun to the spray hose. Using two

wrenches (one on the gun and one on the hose), tighten

securely.

NOTE: Do not attach the tip to the spray gun yet. Remove

the tip if it is already attached.

Make sure all airless hoses and spray guns are

electrically grounded and rated at or above the

maximum operating pressure range of the airless

sprayer.

4. Make sure the pressure control knob is in its OFF position in

the black zone.

5. Make sure the ON/OFF switch is in its OFF position.

6. Remove the ll cap with a straight-slot screwdriver, or a coin.

Fill the oil reservoir with one ounce of piston seal lubricant

(Piston Lube). Replace oiler cap.

7. Press oiler button 2-5 times to prime the oiler. Press once for

every eight hours of usage to lubricate the uid section.

IMPORTANT: Never operate unit for more than ten seconds

without fluid. Operating this unit without fluid will cause

unnecessary wear to the packings.

8. Make sure the electrical service is 120V, 15 amp minimum.

9. Plug the power cord into a properly grounded outlet at least

25’ from the spray area.

IMPORTANT: Always use a minimum 12 gauge, three-wire

extension cord with a grounded plug. Never remove the third

prong or use an adapter.

Preparing a New Sprayer

If this sprayer is new, it is shipped with test uid in the uid section to

prevent corrosion during shipment and storage. This uid must be

thoroughly cleaned out of the system with mineral spirits before you

begin spraying.

IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun in

the locked position while preparing the system.

1. Place the siphon tube into a container of mineral spirits.

2. Place the return hose into a metal waste container.

3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control

knob to the “MIN” setting.

RapidClean

RAPID

CLEAN

P

ump OFF

Pressure

Control K

nob

Pressure

Indicator

4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the PRIME position.

5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the ON

position.

6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the

test uid out through the return hose and into the waste

container.

7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF

position.

Titan Impact 840 Manual de usuario (5)

English English

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 5

Preparing to Paint

Before painting, it is important to make sure that the uid in the

system is compatible with the paint that is going to be used.

NOTE: Incompatible uids and paint may cause the valves

to become stuck closed, which would require

disassembly and cleaning of the sprayer’s uid

section.

IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun in

the locked position while preparing the system.

1. Place the siphon tube into a container of the appropriate

solvent. Examples of the appropriate solvent are water for

latex paint or mineral spirits for oil-based paints.

RAPID

CLEAN

2. Place the return hose into a metal waste

container.

3. Set the pressure to minimum by turning

the pressure control knob to the “MIN”

setting.

4. Move the PRIME/SPRAY valve down to

the PRIME position.

NOTE: Hold the return hose in the waste

container when moving the PRIME/

SPRAY valve to PRIME in case the

sprayer is pressurized.

5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the ON

position.

6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the old

solvent out through the return hose and into the metal waste

container.

7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF

position.

NOTE: Make sure that the spray gun does not have a tip or

tip guard installed.

8. Move the PRIME/SPRAY valve up to the SPRAY

position.

9. Turn on the sprayer.

10. Unlock the gun by pushing the gun trigger

lock to the unlocked position.

Ground the gun by holding it against

the edge of the metal container while

flushing. Failure to do so may lead to

a static electric discharge, which may

cause a fire.

11. Trigger the gun into the metal waste container until the old

solvent is gone and fresh solvent is coming out of the gun.

12. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked

position.

13. Set down the gun and increase the pressure by turning the

pressure control knob slowly clockwise.

14. Check the entire system for leaks. If leaks occur, follow the

“Pressure Relief Procedure” in this manual before tightening

any ttings or hoses.

15. Follow the “Pressure Relief Procedure” in this manual before

changing from solvent to paint.

Be sure to follow the pressure relief procedure when

shutting down the sprayer for any purpose, including

servicing or adjusting any part of the spray system,

changing or cleaning spray tips, or preparing for

cleanup.

Painting

1. Place the siphon tube into a container of paint.

2. Place the return hose into a metal waste container.

3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control

knob to the “MIN” setting.

4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the PRIME position.

5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the ON

position.

6. Allow the sprayer to run until paint is coming through the

return hose into the metal waste container.

7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF

position.

8. Remove the return hose from the waste container and place it

in its operating position above the container of paint.

9. Move the PRIME/SPRAY valve up to the SPRAY position.

10. Turn on the sprayer.

11. Unlock the gun by pushing the gun trigger lock to the

unlocked position.

Ground the gun by holding it against

the edge of the metal container while

flushing. Failure to do so may lead to

a static electric discharge, which may

cause a fire.

12. Trigger the gun into the metal waste container until all air and

solvent is ushed from the spray hose and paint is owing

freely from the gun.

13. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked

position.

14. Turn o the sprayer.

15. Attach tip guard and tip to the gun as instructed by the tip

guard or tip manuals.

POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without

the tip guard in place. Never trigger the gun unless

the tip is in either the spray or the unclog position.

Always engage the gun trigger lock before removing,

replacing or cleaning tip.

16. Turn on the sprayer.

17. Increase the pressure by turning the pressure control knob

slowly clockwise and test the spray pattern on a piece of

cardboard. Adjust the pressure control knob until the

spray from the gun is completely atomized. Try to keep the

pressure control knob at the lowest setting that maintains

good atomization.

NOTE: Turning the pressure up higher than needed to

atomize the paint will cause premature tip wear and

additional overspray.

Titan Impact 840 Manual de usuario (6)

English English

6 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Control Panel Indicators

The following is a description of the control panel indicators.

RAPID

CLEAN

Pressure

Indicato

r

Motor

Running

Indicato

r

Pressure Indicator

The pressure indicator shows the current operating pressure of the

sprayer. It has three dierent indications: blinking yellow, solid

yellow, and solid green.

Blinking Yellow

When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is

operating between 0 and 200 PSI. A blinking yellow pressure

indicator means:

The sprayer is plugged in and turned “ON”

The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)

It is safe to move the PRIME/SPRAY valve between positions

It is safe to change or replace the spray tip

NOTE: If the pressure indicator begins blinking yellow

when the pressure control knob is set at a higher

pressure and the PRIME/SPRAY valve is in the

SPRAY position, either the spray tip is worn or the

sprayer is in need of service/repair.

Solid Yellow

When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is operating

between 201 and 1900 PSI. A solid yellow pressure indicator means:

The sprayer is at the proper pressure setting for spraying stain,

lacquer, varnish, and multi-colors

If the pressure indicator goes to solid yellow when the

pressure is set so that it starts at solid green, it indicates one of

the following:

a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high

pressure the solid yellow appears. This means the tip is worn

and needs to be replaced.

b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the sprayer is

put in the gun, the pressure indicator will turn from solid green

to solid yellow.

c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator

appears when using a new tip and the pressure is set at

maximum, service may be required (worn packings, worn

piston, stuck valve, etc...).

Solid Green

When the pressure indicator is solid green, the sprayer is operating

between 1901 and 3300 PSI. A solid green pressure indicator means:

The sprayer is at the proper pressure setting for spraying oil-

based and latex house paints

The sprayer is operating at peak performance at a high

pressure setting

Motor Running Indicator

The Motor Running indicator is on when the motor is commanded to

run. This indicator is used by service centers to troubleshoot motor

problems.

NOTE: If the motor running and pressure indicators blink

alternately, it means the motor has overheated. Turn

pump OFF and allow to cool.

Digi-Trac™ Control System Operation

The Digi-Trac™ Control System is an optional add-on that increases

the functionality of the sprayer. It is installed directly below the

pressure control knob on the control panel. It consists of a display

and four function keys. The display shows various menu screens that

allow the user to customize and monitor sprayer operation using the

function keys.

SET PSI 3000

ACTUAL PSI 2950

Display

F

unction

Keys

Function Keys

The function keys are numbered 1–4. Each key is labeled with an

additional function as well.

#1/Menu Key Pressing the #1 key scrolls through the available

menu screens or performs a function described

on the active menu screen.

#2/p Key

Pressing the #2 key performs a function

described on the active menu screen or increases

a value.

#3/q Key

Pressing the #3 key performs a function

described on the active menu screen or decrease

a value.

#4/Select Key Pressing the #4 key selects the active menu

screen or performs a function described on the

active menu screen.

Menu Screens

Several menu screens are available for the user to customize and

monitor sprayer operation. They include Main Screen, User Pre-

Sets, Volume Pumped, Job Volume, Unit Serial #, TImers, Job Timers,

Service Time, Security Code, Prime, and RAPID CLEAN.

Main Screen

SET PSI 3000

ACTUAL PSI 2950

The Main Screen is the default screen for

the control system at sprayer startup.

Pressing the #2 key switches between PSI, Bar, and MPa units of

measure. Press the #1 key to scroll through the remaining menu

screens.

NOTE: For sprayers with serial numbers “15xxx01001”

and higher, you are able to change the display text

language by following the below procedure.

Pressing the #3 key at the Main Screen changes

the language of the text on the display. There are

a total of nine languages available. Each time the

#1 key is pressed, a dierent language will appear.

The languages, in order of appearance, are: English,

Spanish, Dutch, Danish, Swedish, German, French,

Italian, and Portuguese.

Volume Pumped Screen

VOLUME PUMPED

SELECT-4MENU-1

The Volume Pumped screen shows the

total number of gallons or liters sprayed

by the sprayer.

GALLONS X

MENU-1

To select the Volume Pumped screen,

press the #4 key.

Titan Impact 840 Manual de usuario (7)

English English

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 7

Job Volume Screen

JOB VOLUME

SELECT-4MENU-1

The Job Volume screen allows the user to

reset a gallon counter to track usage on

specic jobs.

JOB GAL XXXX

RESET-3MENU-1

To select the Job Volume screen, press

the #4 key.

Unit Serial # Screen

UNIT SERIAL #

SELECT-4MENU-1

The Unit Serial # screen shows the

sprayers serial number.

SER # XXXXXXXXXX

MENU-1

To select the Unit Serial # screen, press

the #4 key.

Timers Screen

TIMERS

SELECT-4MENU-1

The Timers screen shows the total time

the sprayer has been turned on as well

as the total time the sprayer has been

running (pumping).

ON TIME

RUN TIME

XXXX

XXXX

To select the Timers screen, press the #4

key.

Job Timers Screen

JOB TIMERS

SELECT-4MENU-1

The Job Timers screen allows the user to

reset the “ON TIME” and “RUN TIME” to

track time on specic jobs.

JOB ON X

RESET-3MENU-1

JOB RUN X

RESET-3MENU-1

To select the Job TImers screen, press

the #4 key. “JOB ON” screen will appear.

Press #3 to reset. Press #1 to continue to

“JOB RUN” screen. Press #3 to reset. Press

#1 to scroll through the remaining menu

screens.

Service Time Screen

SERVICE TIME

SELECT-4MENU-1

The Service Time screen allows the user

to set a service time interval (in hours).

Below the set time, the screens shows the

current amount of hours on the sprayer

since the last activation of the service

timer. To select the Service Timer screen,

press the #4 key.

SERVICE @ XX

RUN HOURS XX

To set the service time, press the #2 (up)

and/or the #3 (down) keys to the desired

time (run hours will increase/decrease in

increments of 25 for each time you press

a key).

When the sprayer reaches the SERVICE@ time selected, the screen will

display “SERVICE DUE”. To reset the timer, press the #3 key when the

pump is rst turned on. This will reset the “SERVICE DUE” message

and also reset the “SERVICE TIME” to the previous setting.

Security Code Screen

SECURITY CODE

CHANGE-2MENU-1

The Security Code screen allows the

user to set a four digit security code to

prevent unauthorized use of the sprayer. If a security code has been

set, the control system display will ask for the code at startup. If the

correct code is entered, the display will show the Main Screen and

the sprayer will operate. If the wrong code is entered, the display will

continue to ask for the correct code and the sprayer will not work. To

set or change the security code, press the #2 key.

NOTE: If the sprayer is new, no security code is set and the

Main Screen will appear at startup. When setting a

security code for the rst time, the “Enter Old Code

Number” screen will appear, and you will need to

enter “1111”.

ENTER OLD CODE

NUMBER XXXX

Enter the old security code number to

access the screen that allows the code

change. If the wrong code is entered, the

display will continue to ask for the correct

code and the security code cannot be changed.

ENTER NEW CODE

NUMBER XXXX

RE-ENTER NEW

NUMBER XXXX

NEW CODE NUMBER

ACCEPTED

Enter the new security code. Once the

new code is entered, the display will

automatically ask that the new code be

re-entered for verication. If the same

new code is re-entered, the display will

conrm that the new code has been

accepted and return to the Main Screen.

If the new code is re-entered incorrectly, the display will return to the

“Enter New Code Number” screen and the process will repeat.

If you forget or misplace your security code, you can call Titan

customer service for assistance.

NOTE: To inactivate the Anti-Theft Digital Lockout security

function, enter “1111” at the “Enter New Code

Number” screen (this is the default code that leaves

the sprayer unlocked). As a result, the Main Screen

will appear at sprayer startup.

Prime Screen

The Prime screen appears when the

pressure control knob is set at the “MIN”

setting.

Rapid Clean Screen

RAPID CLEAN

The Rapid Clean screen appears when the

pressure control knob is set at the RAPID

CLEAN position and the PRIME/SPRAY valve is in the PRIME position.

NOTE: If there is no action at any menu screen for 30

seconds, the display will go back to the Main Screen.

Pressure Relief Procedure

Be sure to follow the pressure relief procedure when

shutting down the sprayer for any purpose, including

servicing or adjusting any part of the spray system,

changing or cleaning spray tips, or preparing for

cleanup.

1. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked

position.

2. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF

position.

3. Turn the pressure control knob counterclockwise to its OFF

position in the black zone.

4. Unlock the gun by pushing the gun trigger lock to the

unlocked position.

5. Hold the metal part of the gun rmly to

the side of a metal container to ground

the gun and avoid a build up of static

electricity.

6. Trigger the gun to remove any pressure

that may still be in the hose.

7. Lock the gun by pushing the gun trigger lock

to the locked position.

8. Move the PRIME/SPRAY valve down to the

PRIME position.

Titan Impact 840 Manual de usuario (8)

English English

8 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Spraying

POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without

the tip guard in place. Never trigger the gun unless

the tip is in either the spray or the unclog position.

Always engage the gun trigger lock before removing,

replacing, or cleaning tip.

Spraying Technique

The following techniques, if followed, will assure professional

painting results.

Hold the gun perpendicular to the surface and always at equal

distance from the surface. Depending on the type of material,

surface, or desired spray pattern, the gun should be held at a distance

of 12 to 14 inches (30 to 35 cm).

Move the gun either across or up and down the surface at a steady

rate. Moving the gun at a consistent speed conserves material and

provides even coverage. The correct spraying speed allows a full, wet

coat of paint to be applied without runs or sags.

Holding the gun closer to the surface deposits more paint on the

surface and produces a narrower spray pattern. Holding the gun

farther from the surface produces a thinner coat and wider spray

pattern. If runs, sags, or excessive paint occur, change to a spray tip

with a smaller orice. If there is an insucient amount of paint on

the surface or you desire to spray faster, a larger orice tip should be

selected.

Maintain uniform spray stroke action. Spray alternately from left to

right and right to left. Begin movement of the gun before the trigger

is pulled.

start

stroke

release

trigger

pull

trigger

end

stroke

Avoid arcing or holding the gun at an angle. This will result in an

uneven nish.

Too Thick

Ospray

Arcing Gun at angle

Proper lapping (overlap of spray pattern) is essential to an even nish.

Lap each stroke. If you are spraying horizontally, aim at the bottom

edge of the preceding stroke, so as to lap the previous pattern by

50%.

Overlap edges

1st

pass

2nd

pass

3rd

pass

4th

pass

5th

pass

For corners and edges, split the

center of the spray pattern on the

corner or edge and spray vertically

so that both adjoining sections

receive approximately even

amounts of paint.

When spraying with a shield, hold

it rmly against the surface. Angle the spray gun slightly away from

the shield and toward the surface. This will prevent paint from being

forced underneath.

Shrubs next to houses should be tied back and covered with a canvas

cloth. The cloth should be removed as soon as possible. Titan gun

extensions are extremely helpful in these situations.

Nearby objects such as automobiles, outdoor furniture, etc. should

be moved or covered whenever in the vicinity of a spray job. Be

careful of any other surrounding objects that could be damaged by

overspray.

Practice

1. Make sure that the paint hose is free of kinks and clear of

objects with sharp cutting edges.

3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control

knob to the “Min” setting in the yellow zone.

3. Move the PRIME/SPRAY valve up to its SPRAY position.

4. Turn the pressure control knob clockwise to its highest setting

in the green zone. The paint hose should stien as paint

begins to ow through it.

5. Unlock the gun trigger lock.

6. Trigger the spray gun to bleed air out of the hose.

7. When paint reaches the spray tip, spray a test area to check

the spray pattern.

Good spray pattern

Paint tailing pattern

8. Use the lowest pressure setting

necessary to get a good spray

pattern. If the pressure is set too

high, the spray pattern will be

too light. If the pressure is set

too low, tailing will appear or

the paint will spatter out in gobs

rather than in a ne spray.

Titan Impact 840 Manual de usuario (9)

English English

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 9

Cleanup

Special cleanup instructions for use with flammable

solvents:

Always ush spray gun preferably outside and at least one

hose length from spray pump.

If collecting ushed solvents in a one gallon metal container,

place it into an empty ve gallon container, then ush solvents.

Area must be free of ammable vapors.

Follow all cleanup instructions.

IMPORTANT: The sprayer, hose, and gun should be cleaned

thoroughly after daily use. Failure to do so permits material to

build up, seriously affecting the performance of the unit.

Always spray at minimum pressure with the gun

nozzle tip removed when using mineral spirits or any

other solvent to clean the sprayer, hose, or gun. Static

electricity buildup may result in a fire or explosion in

the presence of flammable vapors.

1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation

section of this manual.

2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush

using the appropriate solvent.

3. Place the siphon tube into a container of the appropriate

solvent. Examples of the appropriate solvent are water for

latex paint or mineral spirits for oil-based paints.

4. Place the return hose into a metal waste container.

5. Move the PRIME/SPRAY valve down to its PRIME position.

NOTE: Hold the return hose in the waste container when

moving the PRIME/SPRAY valve to PRIME in case the

sprayer is pressurized.

RAPID

CLEAN

6. Set the pressure to RAPID CLEAN by turning

the pressure control knob to its RAPID

CLEAN position.

7. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF

switch to the ON position.

8. Allow the solvent to circulate through the

unit and ush the paint out of the return hose into the metal

waste container.

9. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF

position.

10. Move the PRIME/SPRAY valve up to its SPRAY position.

11. Turn on the sprayer.

Ground the gun by holding it against

the edge of the metal container while

flushing. Failure to do so may lead to

a static electric discharge, which may

cause a fire.

12. Trigger the gun into the metal waste container until the paint

is ushed out of the hose and solvent is coming out of the

gun.

13. Continue to trigger the spray gun into the waste container

until the solvent coming out of the gun is clean.

NOTE: For long-term or cold weather storage, pump

mineral sprits through the entire system.

For short-term storage when using latex paint,

pump water mixed with Titan Liquid Shield through

the entire system (see the Accessories section of this

manual for part number).

14. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation

section of this manual.

15. Unplug the unit and store in a clean, dry area.

IMPORTANT: Do not store the unit under pressure.

Maintenance

Before proceeding, follow the Pressure Relief

Procedure outlined previously in this manual.

Additionally, follow all other warnings to reduce the

risk of an injection injury, injury from moving parts

or electric shock. Always unplug the sprayer before

servicing!

General Repair and Service Notes

The following tools are needed when repairing this sprayer:

Phillips Screwdriver 3/8” Hex Wrench

Needle Nose Pliers 5/16” Hex Wrench

Adjustable Wrench 1/4” Hex Wrench

Rubber Mallet 3/16” Hex Wrench

Flat-blade Screwdriver 5/32” Hex Wrench

5/64” Hex Wrench

1. Before repairing any part of the sprayer, read the instructions

carefully, including all warnings.

IMPORTANT: Never pull on a wire to disconnect it. Pulling on a

wire could loosen the connector from the wire.

2. Test your repair before regular operation of the sprayer to be

sure that the problem is corrected. If the sprayer does not

operate properly, review the repair procedure to determine if

everything was done correctly. Refer to the Troubleshooting

Charts to help identify other possible problems.

3. Make certain that the service area is well ventilated in case

solvents are used during cleaning. Always wear protective

eyewear while servicing. Additional protective equipment

may be required depending on the type of cleaning solvent.

Always contact the supplier of solvents for recommendations.

4. If you have any further questions concerning your Titan Airless

Sprayer, call Titan:

Customer Service ................................................ 1-800-526-5362

Fax ................................................................. 1-800-528-4826

Titan Impact 840 Manual de usuario (10)

English English

10 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Replacing the Filters

Pump Filter

Filter Body

Filter Spring

Filter Spring

Adapter

Core Spring

Filter

O-ring

Filter Housing

1. Loosen and remove the lter

body by hand.

2. Slip the lter o of the core

spring.

3. Inspect the lter. Based on

inspection, clean or replace the

lter.

4. Inspect the o-ring. Based on

inspection, clean or replace the

o-ring.

5. Slide the new or cleaned lter

over the core spring with the

lter spring adapter in place.

Push the lter into the center of

the lter housing.

6. Slide the lter body over the

lter and thread it into the lter

housing until secure.

NOTE: The lter housing

should be hand-

tightened, but make

sure the lter housing

is seated fully into the

pump block.

Gun Filter

1. Unclip the top of the trigger guard from the gun body.

2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen and

remove the handle assembly from the gun head.

3. Pull the old lter out of the gun body. Clean or replace.

4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.

5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten with

the trigger wrench.

6. Snap the trigger guard back onto the gun body.

Handle

Filter

Gun

Body

NOTE: For more detail, part number information, and

complete assembly drawings, please see the RX-Pro

Airless Gun Owner’s Manual.

Replacing the Motor Assembly

1. Unplug the unit.

2. Loosen and remove the two (2) motor shroud screws. Remove

the motor shroud.

3. Loosen and remove the three (3) belly pan screws. Remove

the belly pan.

4. Loosen and remove the two (2) motor cover screws. Remove

the motor cover.

5. Disconnect all wires between the motor and the sprayer.

6. Loosen and remove the four (4) control panel screws. Remove

the control panel.

7. Disconnect the wires between the motor and the control

panel.

8. Loosen and remove the two (2) motor controller screws.

Remove the motor controller.

9. Loosen and remove the four (4) motor bae screws. Remove

the motor bae.

10. Loosen and remove the six (6) motor mounting screws.

11. Pull the motor out of the gearbox housing.

12. With the motor removed, inspect the gears in the gearbox

housing for damage or excessive wear. Replace the gears, if

necessary.

13. Install the new motor into the gearbox housing.

14. Secure the motor with the six (6) motor mounting screws.

15. Reconnect the wires between the sprayer and the new motor.

(refer to the electrical schematic in the Parts List section of this

manual).

16. Place the bae over the end of the motor assembly. Secure

with the four (4) motor bae screws.

17. Place motor controller back into place behind the motor

bae. Secure with the two (2) motor controller screws.

18. Reconnect all wires between the motor and sprayer.

19. Reconnect the wires between the motor and the control

panel.

20. Replace control panel and secure with four (4) control panel

screws.

21. Place the motor cover back over the motor controller. Secure

with the two (2) motor cover screws.

22. Put the belly pan back in place and secure with the three (3)

belly pan screws.

23. Slide the motor shroud over the motor assembly.

24. Secure the motor shroud with the two (2) motor shroud

screws.

Motor Shroud

Motor

Shroud

Screw

Belly Pan

Screw

Belly Pan

Motor Cover

Motor Cover Screw

Motor Controller Screw

Motor Controller

Motor Bae

Screw

Motor

Bae

Motor Mounting

Screw

Gearbox

housing

Control

Panel

Control

Panel

Screw

Motor

Titan Impact 840 Manual de usuario (11)

English English

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 11

Replacing the Gears

1. Follow steps 1-11 in Replacing the Motor Assembly (page

10) to remove the motor and control panel.

2. Inspect the armature gear on the end of the motor for damage

or excessive wear. If the gear is completely worn out, replace

the motor assembly.

3. Remove and inspect the 1st stage gear and 2nd stage

gear assemblies for damage or excessive wear. Replace, if

necessary.

4. Inspect the front gear box assembly for damage or excessive

wear. If damaged or worn, replace the front gear box

assembly.

NOTE: Clean and rell the gear box cavity up to the rear

face of each gear with Lubriplate (P/N 314-171).

5. Reinstall the motor into the gearbox housing.

6. Follow steps 13-24 in Replacing the Motor Assembly (page

10) to replace the motor and control panel.

Armature Gear

1st Stage Gear

2nd Stage Gear

Thrust Washer

Belly Pan

Belly Pan Scre

w

Front Gear Box Assembly

Replacing the Transducer

1. Unplug the unit.

2. Loosen and remove the

two (2) lter assembly

bolts. Slide the lter

assembly from the cart.

3. Loosen and remove the

two (2) motor shroud

screws. Remove the

motor shroud.

4. Loosen and remove

the two (2) motor cover

screws. Remove the

motor cover.

5. Disconnect the

transducer wire from the

motor controller.

6. Pull the grommet out of the mounting plate and slide it up the

shaft of the transducer until it is clear of the mounting plate.

7. Using a wrench, loosen and remove the transducer from

the lter housing. Carefully thread the transducer wire out

through the mounting plate.

8. Slide the grommet o of the old transducer and onto the new

transducer.

9. Thread the new transducer wire through the mounting plate

and back to the motor controller.

10. Thread the new transducer into the lter housing and tighten

securely with a wrench.

NOTE: Make sure the o-ring on the transducer is in place

before threading the transducer into the lter

housing.

11. Push the grommet into the mounting plate.

12. Connect the transducer wire to the motor controller (refer

to the electrical schematic in the Parts List section of this

manual).

13. Place the motor cover back over the motor controller. Secure

with the two (2) motor cover screws.

14. Slide the motor shroud over the motor assembly.

15. Secure the motor shroud with the two (2) motor shroud

screws.

Tranducer

Motor

Shroud

Screw

Motor

Cover

Mo

tor

Cover

Screw

Motor Shroud

Motor

Controller

Filter assembly

Grommit

Titan Impact 840 Manual de usuario (12)

English English

12 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Replacing the PRIME/SPRAY Valve

Perform the following procedure using PRIME/SPRAY valve

replacement kit P/N 700-248.

1. Push the groove pin out of the valve handle.

2. Remove the valve handle and the cam base.

3. Using a wrench, loosen and remove the valve housing

assembly.

4. Make sure the gasket is in place and thread the new valve

housing assembly into the lter block. Tighten securely with a

wrench.

5. Place the cam base over the valve housing assembly.

Lubricate the cam base with grease and line up the cam with

the lter block using the dowel pin.

6. Line up the hole on the valve stem with the hole in the valve

handle.

7. Insert the groove pin into the valve handle and through the

valve stem to secure the valve handle in position.

Gasket

Dowel Pin

Cam Base

Valve Stem

Filter

Housing

Valve Housing

Assembly

Valve

Handle

Groove Pin

Servicing the Fluid Section

Use the following procedures to service the valves and repack the

uid section. Perform the following steps before performing any

maintenance on the uid section.

1. Loosen and remove the four front cover screws. Remove the

front cover.

2. Set the pressure to minimum by turning the pressure control

knob to the “MIN” setting. The Digi-Trac™ screen should say

“PRIME”.

3. Press the #1 key on the Digi-Trac™ control panel. The “CREEP

MODE” screen will now appear.

4. Slowly turn the pressure control knob clockwise to increase

the pressure. The crankshaft/slider assembly will begin to

move very slowly.

5. When it reaches the bottom, dead-center of its stroke, turn

the pressure control knob back to the “MIN” setting. The

crankshaft/slider assembly should stop.

6. Turn the pump o and unplug the unit.

Before proceeding, follow the Pressure Relief

Procedure outlined previously in this manual.

Additionally, follow all other warnings to reduce the

risk of an injection injury, injury from moving parts

or electric shock. Always unplug the sprayer before

servicing!

7. Remove the return hose from the clamp on the siphon tube.

8. Unscrew the siphon tube/siphon set from the foot valve.

9. Loosen and remove the high-pressure hose from the nipple

on the back of the upper housing of the uid section.

Foot Valv

e

Housing

Viton

O-Ring

O-ring

PTFE

Back-Up

Ring

Foot Valv

e

Seat

Foot Valv

e

Ball

Foot Valv

e

Cage

Lower

Housing

Upper

Housing

Servicing the Valves

The design of the uid section allows

access to the foot valve and seat as well

as the outlet valve and seat without

completely disassembling the uid

section. It is possible that the valves may

not seat properly because of debris stuck

in the foot valve seat or outlet valve seat.

Use the following instructions to clean

the valves and reverse or replace the

seats.

1. Loosen and remove the foot valve

housing from the lower housing.

2. Clean out any debris in the foot

valve housing and examine the

housing and the foot valve seat.

If the seat is damaged, reverse or

replace the seat.

3. Using two wrenches, hold the

upper housing at the wrench ats

with one wrench and loosen the

lower housing with the other. Remove the lower housing.

4. Using a 3/8” wrench, loosen and remove the outlet valve

retainer from the piston rod.

Outlet Valv

e

Retainer

Nylon

Washer

Outlet Valv

e

Seat

Outlet Valv

e

Ball

Outlet Valv

e

Cage

Outlet Valv

e

Seal

Piston Rod

Upper

Housing

Lower

Housing

NOTE: Always service the outlet

valve with the piston rod

attached to the pump. This

will prevent the piston

rod from rotating during

disassembly of the outlet

valve.

5. Clean out any debris and examine

the retainer and outlet valve seat.

If the seat is damaged, reverse or

replace the seat.

6. Remove, clean, and inspect the

outlet valve cage and outlet valve

ball. Replace if they are worn or

damaged.

7. Reassemble the valves by reversing

the steps above.

NOTE: During reassembly, make sure the Viton o-rings and

the PTFE back-up rings between the upper housing

and lower housing as well as between the lower

housing and the foot valve housing are lubricated

with grease and in position.

Titan Impact 840 Manual de usuario (13)

English English

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 13

Repacking the Fluid Section

Slider

Assembly

Crankshaf

t

Knock-O

Nut

Upper Seal

Retainer

Spacer

Upper

Packing

Lower

Packing

Upper

Housing

Piston Rod

Wear Ring

1. Remove the foot valve assembly

and the lower housing using the

steps in the “Servicing the Valves”

procedure above.

NOTE: The outlet valve does not

need to be disassembled

from the piston rod for

this procedure.

2. Tap the knock-o nut with a

soft hammer so that it turns

counterclockwise and loosens.

3. Turn the uid section

counterclockwise to remove it

from the gear box housing.

4. Place the upper housing upright in

a vise by clamping on the wrench

ats.

NOTE: Do not over-tighten

the vise. Damage to

the upper housing may

occur.

5. Using a wrench, remove the upper

seal retainer.

6. Slide the piston rod forward until

the piston is out of the T-slot on

the slider assembly.

7. Pull the piston out through the

bottom of the upper housing.

8. Inspect the piston rod for wear and

replace if necessary.

9. Remove the upper and lower

packings from the upper housing.

NOTE: Be careful not to scratch,

score, or otherwise

damage the upper

housing during removal

of the packings.

10. Clean the upper housing. Inspect the upper housing for

damage and replace if necessary.

11. Remove the plastic wrap from the upper packing and pre-

form tool.

IMPORTANT: Cut the plastic wrap with a scissors. Do not cut

plastic wrap with a utility knife as damage can occur to the

O-rings.

12. Slide the upper packing o the sizing/ insertion tool (towards

the tip) and install into the top of the upper housing with the

raised lip on the packing facing down.

Install upper packing

with raised lip

facing down.

Raised Lip

13. Insert the spacer on top of the

upper packing.

14. Thread the upper seal retainer into

the upper housing and torque to

25-30 ft. lbs.

15. Pre-form the lower packing using

the lower packing sizing tool

(included in the repacking kit).

Install lower packing with

the side that has the o-ring

closest to the face of the

packing facing up.

Closer

Top

16. Insert the lower packing partially

into the bottom of the upper

housing so that the side that has

the o-ring closest to the face of

the packing faces up.

17. Push the lower packing into

position using the lower packing

insertion tool (see Fluid Section

Assembly parts list for lower

packing insertion tool P/N).

18. Place the piston insertion tool

(included in the repacking kit) over the top of the piston rod.

19. Insert the piston rod into the bottom of the upper housing,

through the lower packing, through the upper packing, and

out through the upper seal retainer.

NOTE: When repacking the uid section, make sure the

raised lip on the bottom of the lower packing is fully

outside the packing around the piston rod after

insertion of the piston rod.

20. Remove the piston insertion tool from the top of the piston

rod.

21. Slide the top of the piston rod into the T-slot on the slider

assembly.

22. Turn the knock-o nut counterclockwise until it is ush

against the upper housing.

23. Lubricate the threads on the upper housing with anti-seize

compound. Remove the upper housing from the vise.

24. Thread the upper housing into the gear box housing, turning

clockwise.

25. Continue to turn the upper housing clockwise until the knock-

o nut is ush against the gear box housing.

NOTE: If the nipple on the upper housing does not face

the back of the unit, turn the upper housing

counterclockwise until the nipple faces the back of

the unit. Do not turn the upper housing more than

one full turn.

26. Once the nipple is positioned, turn the knock-o nut

clockwise until it contacts the gear box housing.

27. Tap the knock-o nut with a soft hammer to tighten it against

the gear box housing.

28. Making sure that the Viton o-ring and PTFE back-up ring are

lubricated and in place, thread the lower housing into the

upper housing. Using two wrenches, hold the upper housing

at the wrench ats with one wrench and tighten the lower

housing with the other.

29. Attach the high-pressure hose to the nipple on the back of the

housing and tighten with a wrench. Do not kink the hose.

NOTE: For low rider units, make sure the hose does not

touch the cart frame. If it does, reposition the nipple

by turning the upper housing until the hose is clear

of the frame and the nipple is within 45º of the back

of the unit.

30. Making sure that the Viton o-ring and PTFE back-up ring are

lubricated and in place, reassemble the foot valve assembly

and and thread it into the lower housing. Tighten securely.

31. Thread the siphon tube/siphon set into the foot valve and

tighten securely. Make sure to wrap the threads on the down

tube/siphon tube adapter with PTFE tape before assembly.

32. Replace the return hose into the clamp on the siphon tube.

33. Place the front cover on the gearbox housing and secure in

position using the four front cover screws.

34. Turn on the sprayer by following the procedure in the

“Operation” section of this manual and check for leaks.

NOTE: Repacking kit P/N 805-1010 is available. For best

results use all parts supplied in this kit.

Titan Impact 840 Manual de usuario (14)

English English

14 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Problem

A. The unit will not run.

B. The unit will not prime.

C. The unit will not build or

maintain pressure.

D. Fluid leakage at the upper end

of the uid section.

E. Excessive surge at the spray

gun.

F. Poor spray pattern.

G. The unit lacks power.

Cause

1. The unit is not plugged in.

2. Tripped breaker.

3. The pressure is set too low (pressure control

knob set at minimum setting does not supply

power to unit).

4. Faulty or loose wiring.

5. Excessive motor temperature.

6. ON/OFF switch is defective.

1. The PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY

position.

2. Air leak in the siphon tube/siphon assembly.

3. The pump lter and/or inlet screen is clogged.

4. The siphon tube/siphon assembly is clogged.

1. The spray tip is worn.

2. The spray tip is too large.

3. The pressure control knob is not set properly.

4. The pump lter, gun lter, or inlet screen is

clogged.

5. Material ows from the return hose when the

PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY position.

6. Air leak in the siphon tube/siphon assembly.

7. There is external uid leak.

8. There is an internal uid section leak

(packings are worn and/or dirty, valve balls

are worn).

9. Worn valve seats

10. Motor powers but fails to rotate

1. The upper packings are worn.

2. The piston rod is worn.

1. Wrong type of airless spray hose.

2. The spray tip worn or too large.

3. Excessive pressure.

1. The spray tip is too large for the material

being used.

2. Incorrect pressure setting.

3. Insucient uid delivery.

4. The material being sprayed is too viscous.

1. The pressure adjustment is too low.

2. Improper voltage supply.

Solution

1. Plug the unit in.

2. Reset the breaker.

3. Turn the pressure control knob clockwise to supply

power to the unit and increase the pressure setting.

4. Inspect or take to a Titan authorized service center.

5. Allow motor to cool.

6. Replace the ON/OFF switch.

1. Rotate the PRIME/SPRAY valve clockwise to the PRIME

position.

2. Check the siphon tube/siphon assembly connection and

tighten or re-tape the connection with PTFE tape.

3. Remove the pump lter element and clean. Remove the

inlet screen and clean.

4. Remove the siphon tube/siphon assembly and clean.

1. Replace the spray tip following the instructions that

came with the spray gun.

2. Replace the spray tip with a tip that has a smaller orice

following the instructions that came with the spray gun.

3. Turn the pressure control knob clockwise to increase the

pressure setting.

4. Remove the pump lter element and clean. Remove the

gun lter and clean. Remove the inlet screen and clean.

5. Clean or replace the PRIME/SPRAY valve.

6. Check the siphon tube/siphon assembly connection and

tighten or re-tape the connection with PTFE tape.

7. Check for external leaks at all connections. Tighten

connections, if necessary.

8. Clean the valves and service the uid section following

the “Servicing the Fluid Section” procedure in the

Maintenance section of this manual.

9. Reverse or replace the valve seats following the

“Servicing the Fluid Section” procedure in the

Maintenance section of this manual.

10. Take unit to a Titan authorized service center.

1. Repack the pump following the “Servicing the Fluid

Section” procedure in the Maintenance section of this

manual.

2. Replace the piston rod following the “Servicing the Fluid

Section” procedure in the Maintenance section of this

manual.

1. Replace hose with a minimum of 50’ of 1/4” grounded

textile braid airless paint spray hose.

2. Replace the spray tip following the instructions that

came with the spray gun.

3. Rotate the pressure control knob counterclockwise to

decrease spray pressure.

1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip

following the instructions that came with the spray gun.

2. Rotate the pressure control knob to adjust the pressure

for a proper spray pattern.

3. Clean all screens and lters.

4. Add solvent to the material according to the

manufacturer’s recommendations.

1. Rotate the pressure control knob clockwise to increase

the pressure setting.

2. Reconnect the input voltage for 120V AC.

Troubleshooting

Titan Impact 840 Manual de usuario (15)

English English

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 15

English

Digi-Trac™ Control System Error Messages

The following error message screens appear whenever the Digi-Trac

Control System detects a problem with the sprayer. Once a problem

occurs and the error message appears, the sprayer will shut down.

Before proceeding, follow the Pressure Relief

Procedure outlined previously in this manual.

Additionally, follow all other warnings to reduce the

risk of an injection injury, injury from moving parts

or electric shock. Always unplug the sprayer before

servicing!

Check Transducer Screen

CHECK TRANSDUCER

The Check Transducer screen appears

when the transducer has become

disconnected or is defective. Take the sprayer to a Titan authorized

service center for repair.

Check Potentiometer Screen

CHECK

POTENTIOMETER

The Check Potentiometer screen appears

when the potentiometer has become

disconnected or is defective. Take the

sprayer to a Titan authorized service

center for repair.

Low Voltage Screen

LOW VOLTAGE

The Low Voltage screen appears when

the sprayer shuts down because of low

input voltage. Check the power supply

and correct the problem. Restart the

sprayer by following the “Painting”

procedure in the Operation section of this

manual.

High Motor Temperature Screen

HIGH MOTOR

TEMPERATURE

The High Motor Temperature screen

appears when the temperature of the

motor has risen too high. Take the

sprayer to a Titan authorized service

center for repair.

High Mechanical Load

HIGH MECHANICAL

LOAD

The High Mechanical Load screen appears

when the sprayer shuts down because

of high current or when the sprayer goes

into current fold back mode. Take the

sprayer to a Titan authorized service

center for repair.

High Control Temperature

HIGH CONTROL

TEMPERATURE

Indicates the Digi-Trac is shut down due

to excessive heat. Take the sprayer to a

Titan authorized service center for repair.

Check Motor

CHECK MOTOR

Indicates the motor or motor hall aect

sensors are defective. Take the sprayer

to a Titan authorized service center for

repair.

Bad Hall Cycle Power

BAD HALL CYCLE

POWER

Indicates the motor is shut down due to

connection problems between the motor

and controller. Take the sprayer to a Titan

authorized service center for repair.

Titan Impact 840 Manual de usuario (16)

Français

16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.

Consignes de sécurite important

Lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil.

Garder ces consignes.

Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas

évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion,

de choc électrique et de blessure, vous devez lire et

comprendre les directives gurant dans ce manuel.

Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation

adéquate de l’équipement.

Directives de mise à la terre

Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette précaution

réduit les risques de choc en procurant un parcours au courant électrique. Le

cordon de l’appareil est doté d’un l de terre relié à la troisième broche de sa

che. Cette dernière doit être branchée dans une prise correctement câblée et

mise à la terre conformément aux codes et règlements locaux.

MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher correctement la

che trilaire de l’appareil peut entraîner des risques de choc

électrique.

Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder le

l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière. Ce l,

normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à la broche de

terre.

Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre

l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la mise à

terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas

dans la prise voulue, la faire remplacer par un électricien qualié.

Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che ressemblant

à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est connecté à une prise

électrique ayant la même conguration que la che mâle. Ne pas utiliser

d’adaptateur avec ce produit.

Prise trilaire

Broche de mise à la terre

Plaque murale de la prise

IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur de

tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge Protector” (P

/ N 800-935) est recommandé.

MISE EN GARDE : EXPLOSION OU INCENDIE

Les émanations de certains produits peuvent exploser

ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages

matériels ou de graves blessures.

MESURES PRÉVENTIVES :

Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles près

d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources d’ignition

telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs, matériel et appareils

électriques. Évitez de produire des étincelles en connectant et en

déconnectant les cordons électriques.

S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise

des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F). Le

point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer

susamment de vapeurs et s’enammer.

L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement peut

produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque

d’incendie ou d’explosion en présence de fumées de peinture ou de

solvant. Toutes les pièces du système du pulvérisateur, y compris la

pompe, l’ensemble du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets

dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement

reliés à la terre pour protéger contre les décharges d’électricité

statique et les étincelles. N’utilisez que des tuyaux conducteurs ou

reliés à la terre pour pulvérisateurs de peinture sous vide à haute

pression, spéciés par le fabricant.

Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont reliés à

la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.

Connectez à une prise électrique avec prise de terre et utilisez des

rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur 3 à 2.

N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,

par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de

Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils ne sont

pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le fournisseur de

revêtements pour connaître la compatibilité du matériau avec

l’aluminium.

La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une

bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone de

pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs inammables.

Le système de pompage doit être placé dans une zone bien aérée. Ne

pulvérisez pas le système de pompage.

Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.

N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres

dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.

Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne contienne

pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de chions et autres

matières inammables.

Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants pulvérisés. Lisez

les ches de sécurité du matériel (MSDS) et les étiquettes apposées sur

les conteneurs de peintures et de solvants. Respectez les consignes de

sécurité du fabricant de peinture et de solvant.

Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres (25 pieds) de

l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée (ajoutez de la longueur

de tuyau si besoin est). Les vapeurs inammables sont souvent plus

lourdes que l’air. La zone près du sol doit être très bien aérée. La

pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent des

étincelles pouvant enammer les vapeurs.

Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.

N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation fermée.

N’utilisez pas de toiles de protection en plastique quand vous

pulvérisez une matière inammable.

Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de main.

MISE EN GARDE : INJECTION CUTANÉE

Le jet de haute pression produit par cet appareil peut

transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des

blessures graves pouvant entraîner l’amputation.

MESURES PRÉVENTIVES :

Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou les

animaux.

N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie du

produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une partie

du corps.

NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les gants

n’orent aucune protection contre les blessures par injection).

TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant

de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine

protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.

Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.

Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les embouts

de buse. Si l’embout se bouche pendant que vous pulvérisez,

verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet, arrêtez la pompe et

libérez toute la pression avant de réparer ou de nettoyer l’embout

ou le protecteur ou avant de changer d’embout. La pression n’est

pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/

SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression. Consultez

la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le manuel de la

pompe.

Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous

vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et

libérez la pression conformément aux instructions du fabricant.

La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans le

corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle injection se

produisait, consultez immédiatement un médecin.

Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes

d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.

Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux ou

pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité

Titan Impact 840 Manual de usuario (17)

Français

© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17

Consignes de sécurite important

et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute

pression d‘origine de TITAN.

Ce système peut produire une pression de 3 300 PSI / 228 Bar.

N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires spéciés par le

fabricant et ayant une pression nominale minimum de 3 300 PSI. Ceci

est valable pour les embouts de pulvérisation, les protecteurs de buse,

les pistolets, les rallonges, les raccords et le tuyau.

Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas. Vériez

que le verrou de la détente fonctionne correctement.

Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser

l’appareil.

Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement.

Soyez bien familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas

libérée lorsque le moteur est arrêté. La poignée du robinet-valve

PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.

Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le

manuel de la pompe.

Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de

nettoyer le système.

REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS : Les injections cutanées

sont des lésions traumatiques; il importe donc de les traiter sans délai.

On NE DOIT PAS retarder ce traitement sous prétexte de vérier la

toxicité du produit en cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le

cas d’injection directe de certains produits dans le système sanguin.

Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un

spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.

MISE EN GARDE : ÉMANATIONS DANGEREUSES

Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou

autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en

contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits

peuvent provoquer de graves nausées, évanouissem*nts

ou empoisonnements.

MESURES PRÉVENTIVES :

Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a risque d’inhalation

(lire toutes les directives concernant ces dispositifs an de s’assurer

qu’ils orent la protection requise).

Porter des lunettes de protection.

Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du

produit utilisé.

MISE EN GARDE : GÉNÉRALITÉS

D’autres dangers peuvent entraîner des dommages

matériels ou des blessures graves.

MESURES PRÉVENTIVES :

Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements et un

respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.

Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez toujours

les enfants de l’équipement.

Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un support

instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour toujours

conserver l’équilibre.

Soyez attentif et regardez ce que vous faites.

N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de

drogues ou d’alcool.

Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le

tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nœuds ou

les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit dans la

peau.

N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions

supérieures à celles spéciées par le fabricant.

N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.

Utilisez la plus basse pression possible pour rincer l’équipement.

Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux qui régulent

la ventilation, la prévention d’incendies et le fonctionnement.

Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont été

adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act (OSHA). Ces

normes, en particulier la partie 1910 des Normes générales et la partie

1926 des Normes de construction, doivent être consultées.

Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter

d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé. Vériez

l’état ou le mouvement des accouplements. Changez immédiatement

le tuyau si l’une de ces conditions est vériée. Ne réparez jamais un

tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau conducteur à haute

pression.

Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.

Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de

travailler sur l’équipement.

Spécications

Débit (GPM) 1,0 (3,75 LPM)

Embout, dimension

maximale

0,032”

Pression maximale 3 300 PSI (22,8 MPa)

Source de puissance 2,3 HP moteur DC de Brushless,

100~120V AC, 50/60Hz, 15A

Poids, chariot 83 lbs. (37,6 kg)

Poids, bas chariot 81 lbs. (36,7 kg)

Cordon d’alimentation

dimension maximale

300’ (91,4 m)

Génératrice 5000 W (désactiver la mort en fonction)

Table des matières

Consignes de sécurité ................................................................... 16

Specications ................................................................................. 17

Description générale ..................................................................... 18

Fonctionnement ............................................................................ 18

Utilisation du blocage de la détente du pistolet .............................18

Vérications préliminaires .......................................................................18

Préparation avant de peindre ................................................................19

Peinture ..........................................................................................................19

Panneau de contrôle indicateurs ..........................................................20

Fonctionnement du système de commande Digi-Trac

MD

.... 20-21

Procédure de décompression ................................................................22

Vaporisation .................................................................................. 22

Technique de vaporisation .....................................................................22

Essais préliminaires ....................................................................................22

Nettoyage ...................................................................................... 23

Maintenance .................................................................................. 23

Généralités concernant la maintenance ............................................23

Remplacement des ltres ........................................................................24

Remplacement du moteur ......................................................................24

Remplacement des engrenages ...........................................................25

Remplacement du transducteur ...........................................................25

Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ..................................26

Maintenance de la section des liquides ......................................26-28

Dépannage ..................................................................................... 28

Messages d’erreur du système de commande Digi-Trac

MD

..............29

Listes de pièces .............................................................................. 44

Vue d’ensemble ...........................................................................................44

Boîte d’engrenages ....................................................................................46

Ensemble de chariot ..................................................................................47

Section des liquides ...................................................................................48

Ensemble du ltre ......................................................................................50

Ensemble de basse chariot .....................................................................51

Ensemble d’aspiration (bas chariot) ....................................................52

Étiquettes ......................................................................................................52

Schéma de raccordement électrique ..................................................53

Accessoires ....................................................................................................54

Enregistrement du produit ........................................................... 55

Garantie .......................................................................................... 56

Titan Impact 840 Manual de usuario (18)

Français

18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.

Description générale

Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision

servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et suivre

attentivement les directives apparaissant dans ce manuel pour savoir

comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce, en toute sécurité.

Bouchon de

graisseur

Bouton de

graisseur

Section des

liquides

Flexible

d’aspiration

Tube de

retour

Soupape

PRIME/SPR

AY

Raccord de

exible

Ensemble

de ltre

Système de

commande

Digi-Trac

MC

(côte opposé)

Bouton de

régulation

de pression

(côte opposé)

Moteur

Fonctionnement

Cet appareil produit un jet à très haute pression; avant

de le faire fonctionner, il est donc essentiel de lire et de

comprendre les avertissem*nts formulés dans la section

Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel.

Utilisation du blocage de la détente du pistolet

Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le

pistolet n’est pas utilisé.

1. Pour verrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la détente

de gauche à droite, en regardant l’arrière du pistolet.

2. Pour déverrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la

détente de droite à gauche, en regardant l’arrière du pistolet.

12

Détente bloquée

(le pistolet ne

pulvérise pas)

Détente débloquée

(le pistolet pulvérise)

Vérications préliminaires

On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon

d’alimentation de l’appareil.

1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient

solidement xés.

2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu pour

les appareils à dépression, et mesurant au moins 15 mètres

(50 pi).

3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation; ne

pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il est

déjà xé).

NOTA : Ne pas encore xer l’embout sur le pistolet de

vaporisation. Démonter l’embout s’il est déjà xé.

S’assurer que tous les flexibles et pistolets à dépression

soit mis à la terre et conçus pour accepter des pressions

de liquide d’au moins 3 300 lb/po (22,8 MPa).

4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la

position OFF (zone noire).

5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.

6. Enlevez le bouchon de graisseur à l’aide d’un tournevis à tête

plate. Remplir le réservoir avec une once de piston sceau

lubriant (Piston Lube). Remplacer le bouchon de graisseur.

7. Poussez 2-5 fois sur le bouton pour préparer la graisseur.

Pouzzez une fois pour toutes les huit heures d’utilisation pour

lubrier le section de liquides.

IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide

pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les

tampons graisseurs.

8. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à

120 V.

9. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise

adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins

7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.

IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de

calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on ne doit

jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.

Préparation d’un nouveau vaporisateur

Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en

usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou

d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen

d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.

IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être

verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.

1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence

minérale.

2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge

métallique.

3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de

régulation à la position “MIN”.

RapidClean

Arrêt (OFF),

zone noir

Bouton de

régulation

de pression

Indicatuer

de pression

RAPID

CLEAN

4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.

5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la

position ON.

6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes

pour évacuer le liquide d’essai par le exible de retour,

jusqu’au contenant de purge.

7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position

OFF.

Titan Impact 840 Manual de usuario (19)

Français

© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19

Préparation avant de peindre

Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans

l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.

NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le

blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin

de démonter et de nettoyer la section des liquides du

vaporisateur.

IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être verrouillée

lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.

1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant

approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de

l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).

RAPID

CLEAN

2. Mettre le exible de retour dans un

contenant de purge métallique.

3. Régler la pression au minimum en

mettant le bouton de régulation à la

position “MIN”.

4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la

position PRIME.

NOTA : Tenez le tube de retour dans le

conteneur de déchets en faisant

passer le PRIME / SPRAY soupape de

PRIME dans le cas où le pulvérisateur

est sous pression.

5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la

position ON.

6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes

pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au

contenant de purge.

7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.

NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne

soient pas installés.

8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la

position SPRAY.

9. Mettre l’appareil en marche.

10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou

de détente à la position appropriée.

On doit mettre le pistolet à la terre en

le tenant contre le bord du contenant

de purge métallique pendant qu’il

se vide afin d’éviter les risques de

décharges électrostatiques, lesquelles

peuvent provoquer un incendie.

11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour

purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant

frais en ressorte.

12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la

position appropriée.

13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant

lentement le bouton de régulation vers la droite.

14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites

potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section

Procédure de décompression du présent manuel avant de

xer les exibles et de serrer les raccords.

15. Procéder aux étapes de la section Procédure de

décompression du présent manuel avant de passer du solvant

au produit de peinture.

On doit effectuer la procédure de décompression chaque

fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,

en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/

nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en

vue d’un nettoyage.

Peinture

1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit

de peinture.

2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge

métallique.

3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de

régulation à la position “MIN”.

4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.

5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la

position ON.

6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce que le produit

commence à s’écouler par le exible de retour dans le

contenant de purge.

7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.

8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre

à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de

peinture.

9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.

10. Mettre l’appareil en marche.

11. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la

position appropriée.

On doit mettre le pistolet à la terre en

le tenant contre le bord du contenant

de purge métallique pendant qu’il

se vide afin d’éviter les risques de

décharges électrostatiques, lesquelles

peuvent provoquer un incendie.

12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour

purger le solvant et l’air du exible de vaporisation, jusqu’à ce

que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.

13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la

position appropriée.

14. Arrêter l’appareil.

15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet,

conformément aux directives accompagnant ces derniers.

RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir

installé le protège-embout. Ne jamais appuyer

sur la détente sans avoir mis l’embout en position

de vaporisation ou de désobstruction. Toujours

enclencher le verrou de détente avant de retirer, de

remplacer ou de nettoyer l’embout.

16. Mettre l’appareil en marche.

17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de

régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis eectuer

un essais sur un morceau de carton en examinant le jet

résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit

soit parfaitement atomisé.

NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout subira une

usure prématurée et produira des éclaboussures de

surpulvérisation.

Titan Impact 840 Manual de usuario (20)

Français

20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.

Indicatuers de panneau de contrôle

Voici une description des indicateurs de panneau de contrôle.

RAPID

CLEAN

Indicateur

de pression

Indicateur de

marche du

moteur

Indicateur de Pression

L’indicateur de pression ache la pression de travail actuelle du

vaporisateur. Il a trois niveaux d’indication : jaune clignotant, jaune

xe et vert xe.

Jaune Clignotant

Lorsque l’indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil

fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un indicateur

de pression jaune clignotant signie :

Que l’appareil est branché et en position “ON”.

L’appareilest à une pression d’amorçage (peu ou pas de

pression)

Il est possible sans danger de placer la soupape PRIME/SPRAY

entre deux positions.

Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer

l’embout de vaporisation (consulter le manuel de l’embout

concernant les procédures de remplacement).

NOTA : Si l’indicateur de pression commence à clignoter

en jaune lorsque le bouton de commande de la

pression est réglé sur une pression supérieure et que

la soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY,

soit l’embout de vaporisation est usé, soit il y a une

fuite, soit l’appareil doit être entretenu/réparé.

Jaune Fixe

Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil fonctionne

à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un indicateur de

pression jaune xe signie :

Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la

teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.

Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque la

pression est réglée pour démarrer en vert xe, cela signie

l’un des points suivants :

a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation avec du

latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît. Ceci signie

que l’embout est usé et doit être remplacé.

b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand pour

l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de pression

passe de vert xe à jaune xe.

c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de pression

jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel embout et que la

pression est réglée au maximum, il est peut être nécessaire de

réparer l’appareil (tampons graisseurs usés, piston usé, soupape

collée, etc).

Vert Fixe

Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne

à une pression comprise entre 1800 et 3300 PSI. Un indicateur de

pression vert xe signie :

L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser des

peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.

L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression élevée.

Indicateur de Fonctionnement du Moteur

L’indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque le

moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les centres

techniques pour réparer les problèmes de moteur.

NOTA : Les indicateurs de marche et de pression qui

clignotent en alternance indiquent que le moteur est

en surchaue. Arrêtez la pompe (position « ARRÊT »)

et laissez-la refroidir.

Fonctionnement du système de commande Digi-Trac

Le système de commande Digi-Trac

MD

est une option qui augmente

la fonctionnalité du pulvérisateur. Il est installé directement sous le

bouton de régulation de la pression du panneau de commande et il

est constitué d’un écran et de quatre touches de fonction. L’achage

montre les diérents écrans de menu, ce qui permet à l’utilisateur de

personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur à

l’aide des touches de fonction.

SET PSI 3000

ACTUAL PSI 2950

Achage

Touches

de f

onction

Touches de fonction

Les touches de fonction sont numérotées de 1 à 4. Chaque touche

porte également l’étiquette d’une fonction supplémentaire.

No 1/Touche

« Menu »

Appuyer sur la touche no 1 pour faire déler les

écrans de menu disponibles ou pour exécuter

une fonction de l’écran de menu actif.

No 2/Touche

« + »

Appuyer sur la touche no 2 pour exécuter

une fonction de l’écran de menu actif ou pour

augmenter une valeur.

No 3/Touche

« - »

Appuyer sur la touche no 3 pour exécuter

une fonction de l’écran de menu actif ou pour

diminuer une valeur.

No 4/Touche

« Sélectionner »

Appuyer sur la touche no 4 pour sélectionner

l’écran de menu actif ou pour exécuter une

fonction de l’écran de menu actif.

Écrans de menu

De nombreux écrans de menu sont disponibles pour permettre à

l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du

pulvérisateur. Ce sont : l’écran principal, l’écran des gallons pompés,

l’écran des volume nécessaires au travail, l’écran du numéro de série

de l’appareil, l’écran des indicateurs de durée, l’écran des indicateurs

de durée du travail, l’écran de la durée d’utilisation, l’écran de

pression, l’écran du code de sécurité, l’écran d’amorçage et l’écran de

nettoyage rapide.

Écran principal

REG MPa 23.0

MPa ACTUEL 22.5

L’écran principal est l’écran par défaut du

système de commande qui apparaît au

démarrage du pulvérisateur.

Appuyer sur la touche no 2 pour basculer entre les unités PSI, Bar et

MPa. Appuyer sur la touche no 1 pour faire dérouler les écrans de

menu disponibles.

NOTA : Dans le cas des pulvérisateurs ayant le numéro de

série « 15xxx01001 » et plus élevé, il est possible de

changer la langue du texte en suivant la procédure

qui suit.

L’activation de la touche n° 3 dans le Main Screen

(Fenêtre principale) permet de changer la langue

du texte aché à l’écran. Neug langues sont

disponibles au total. À chaque fois que vous

appuyez sur la touche n° 1, une langue diérente

apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition,

sont: anglais, espagnol, néerlandais, danois,

suédois, allemand, français, italien, et portugais.

Écran « Volume pompés » (Volume Pumped)

VOLUME POMPE

SELECT-4MENU-1

L’écran « Volume pompés » ache la

quantité totale des gallons ou des litres

pulvérisés par le pulvérisateur.

GALLONS XXXXXX

MENU-1 LITRES-2

LITRES XXXXXX

MENU-1 GALLONS-2

Pour sélectionner l’écran « Volume

pompé », appuyer sur la touche no 4.

Titan Impact 840 Manual de usuario (21)

Français

© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21

Écran « Volume nécessaires au travail » (Job Volume)

VOLUME TRAVAIL

SELECT-4MENU-1

L’écran « Volume nécessaires au travail »

permet à l’utilisateur de remettre à l’état

initial le compteur de gallons, an de connaître la quantité nécessaire

à un travail précis.

GALLONS X

MENU-1 REINI-3

Pour sélectionner l’écran « Volume

nécessaire au travail », appuyer sur la

touche no 4.

Écran « No de série de l’appareil » (Unit Serial #)

No SERIE UNITE

SELECT-4MENU-1

L’écran « No de série de l’appareil » ache

le numéro de série du pulvérisateur.

# SER XXXXXXXXXX

MENU-1

Pour sélectionner l’écran « No de série de

l’appareil », appuyer sur la touche no 4.

Écran « Indicateurs de durée » (Timers)

COMPTEURS

SELECT-4MENU-1

L’écran « Indicateurs de durée » ache la

durée totale depuis la mise sous tension

du pulvérisateur ainsi que la durée totale

d’utilisation du pulvérisateur (pompage).

A HEURE

TPS EXE

XXXX

XXXX

Pour sélectionner l’écran « Indicateurs de

durée », appuyer sur la touche no 4.

Écran « Indicateurs de durée du travail » (Job Timers)

COMPTEURS TRAV

SELECT-4MENU-1

L’écran « Indicateurs de durée du travail »

permet à l’utilisateur de remettre à l’état

initial l’indicateur « Durée de mise sous

tension » et l’indicateur « Durée d’utilisation », an de connaître la

durée d’un travail précis.

A HEURE X

REINI-3MENU-1

TPS EXE X

REINI-3MENU-1

Pour sélectionner l’écran « Indicateurs de

durée du travail », appuyer sur la touche

no 4. L’écran « JOB ON » sera aché.

Appuyer sur la touche no 3 an de

réinitialiser. Appuyer sur la touche no 1

an de passer à l’écran « JOB RUN ». Appuyer sur la touche no 3 an

de réinitialiser. Appuyer sur la touche 1 an de faire déler les écrans

restants.

Écran « Durée d’utilisation » (Service Time)

TEMPS DE SERVICE

SELECT-4MENU-1

L’écran « Durée d’utilisation » permet à

l’utilisateur de régler l’intervalle entre les

périodes d’entretien (en heures). Sous le

Chronomètre d’entretien gure à l’écran

le nombre d’heures du pulvérisateur depuis la dernière activation

du chronomètre d’entretien. Pour sélectionner l’écran Chronomètre

d’entretien, appuyez sur la touche no 4.

SERVICE @ XX

H TRAVAIL XX

Pour régler l’heure d’entretien, appuyez

sur les touches no 2 (ascendante) et/

ou no 3 (descendante) jusqu’à l’heure

souhaitée (les heures d’exécution augmenteront/diminueront de 25

échelon chaque fois que vous appuierez sur l’une des touches).

Lorsque le pulvérisateur atteint la SERVICE@ sélectionnée, l’écran

achera « SERVICE DUE » (entretien requis). An de réinitialiser la

durée, appuyer sur la touche no 3 lorsque la pompe est allumée. Cela

réinitialisera le message « SERVICE DUE » et réinitialisera également la

« SERVICE TIME » au paramètre précédent.

Écran « Code de sécurité » (Security Code)

CODE SECURITE

CHANGE-2MENU-1

L’écran « Code de sécurité » permet à

l’utilisateur de programmer un code

de sécurité à quatre chires, an d’éviter l’utilisation non autorisée

du pulvérisateur. Si un code de sécurité a été programmé, l’écran

du système de commande demandera un code au démarrage de

l’appareil. Si le bon code est saisi, l’écran achera l’écran principal

et le pulvérisateur fonctionnera. Si un mauvais code est saisi, l’écran

demandera de saisir le bon code et le pulvérisateur ne fonctionnera

pas. Pour programmer ou changer le code de sécurité, appuyer sur la

touche no 2.

NOTA : Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sécurité

n’est programmé et l’écran principal s’ache au

démarrage de l’appareil. Lorsque vous réglerez

un code de sécurité pour la première fois, l’écran «

Entrez l’ancien numéro de code » (“Enter Old Code

Number”) apparaîtra, et vous devrez entrer « 1111 ».

SAISIR ANCIEN

NUMERO CODE

Saisir l’ancien code de sécurité pour

atteindre l’écran permettant le

changement du code. Si le mauvais code

est saisi, l’écran demande de saisir le bon code, et le code de sécurité

ne peut pas être changé.

SAISIR NOUVEAU

NUMERO CODE XXXX

RE-SAISIR NOUVEAU

NUMERO CODE XXXX

NOUVEAU CODE

ACCEPTE

Saisir le nouveau code de sécurité. Une

fois que le code est saisi, l’écran demande

automatiquement de ressaisir le nouveau

code pour vérication. Si le nouveau code

est ressaisi correctement, l’écran conrme

que le nouveau code a été enregistré et

retourne à l’écran principal. Si le nouveau

code n’est pas ressaisi correctement, l’écran retourne à l’écran « Saisir

le nouveau code » et le processus est à recommencer.

Si vous oubliez ou égarez vitre code de sécurité, vous pouvez appeler

le Service à la clientèle de Titan pour qu’il vous aide.

NOTA : Pour désactiver la fonction de sécurité de

verrouillage numérique antivol, saisir « 1111 »

à l’écran « Saisir le nouveau code » (c’est le code

par défaut permettant de laisser le pulvérisateur

non verrouillé). Ainsi, ce sera l’écran principal qui

s’achera au démarrage du pulvérisateur.

Écran « Recyclage » (Prime)

RECYCLAGE

L’écran « Recyclage » apparaît lorsque le

bouton de régulation de la pression est

programmé au minimum « MIN ».

Écran « Nettoyage rapide » (Rapid Clean)

NETTOYAGA

L’écran « Nettoyage rapide » apparaît

lorsque le bouton de régulation de la

pression est réglé à la position RAPID CLEAN et que la soupape

PRIME/SPRAY est à la position PRIME.

NOTA : Si rien n’est eectué sur aucun des écrans de menu

pendant plus de 30 secondes, l’écran retourne à

l’écran principal.

Procédure de décompression

On doit effectuer la procédure de décompression chaque

fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,

en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/

nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en

vue d’un nettoyage.

1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la

position appropriée.

2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position

OFF.

3. Tourner le bouton de régulation de la pression vers la gauche,

jusqu’à la position OFF, dans la zone noire.

4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la

position appropriée.

5. Tenir fermement la partie métallique du

pistolet contre le bord d’un contenant

métallique an d’éviter une accumulation

d’électricité statique.

6. Appuyer sur la détente du pistolet an de

purger tout l’air restant dans le exible.

7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la

position appropriée.

8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.

Titan Impact 840 Manual de usuario (22)

Français

22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.

Vaporisation

RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir

installé le protège-embout. Ne jamais appuyer

sur la détente sans avoir mis l’embout en position

de vaporisation ou de désobstruction. Toujours

enclencher le verrou de détente avant de retirer, de

remplacer ou de nettoyer l’embout.

Technique de vaporisation

En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des

résultats d’allure professionnelle.

Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,

toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit

utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance

devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).

Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier, ce

qui aura pour eet de minimiser le gaspillage de produit et d’assurer

une couverture égale. Le rythme idéal permet d’appliquer une

couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées.

En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique davantage

de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis qu’en l’éloignant,

on obtient une couche moins épaisse, répartie sur une plus grande

largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation,

on doit opter pour un embout doté d’un plus petit orice; s’il n’y

a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus

rapidement, il est préférable de choisir un embout à orice plus

grand.

On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant

les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en

haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le

mouvement avant d’appuyer sur la détente.

Amorcer le

mouvemen

t

Relâcher

la détente

Appuyer sur

la détente

Terminer le

mouvemen

t

Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner le

pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.

Trop épais

Vaporisation

hors cible

Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné

Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour obtenir

un ni uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement, il

faut commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage

précédent de manière à en chevaucher la moitié.

Bords chevauchants

1

er

passage

2

e

passage

3

e

passage

4

e

passage

5

e

passage

Lorsqu’on utilise un écran

protecteur, celui-ci doit être

fermement maintenu contre

la surface. Le pistolet doit être

légèrement incliné de manière à

éloigner le jet de l’écran, ce qui

évitera de faire pénétrer le produit de peinture sous ce dernier.

On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en les

attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit cependant

être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolet Titan

peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de telles situations.

Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc. doivent

être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la surface

à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les éléments

susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.

Essais préliminaires

1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt de

coudes et éloigné de toute arête coupante.

2. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de

régulation à la position “MIN”.

3. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.

4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le

plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous l’eet de

la pression.

5. Déverrouiller la détente du pistolet.

6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.

7. Quand la peinture atteint l’embout, eectuer un essai de

vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à

eectuer.

Jet ecace

Traînées de produit

8. Régler la pression au niveau le

plus bas qui permette d’obtenir

le jet désiré. Si la pression est

trop élevée, le jet sera trop

dispersé; si elle est trop basse,

le jet produira des traînées

ou crachera des grumeaux de

produit.

Titan Impact 840 Manual de usuario (23)

Français

© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23

Nettoyage

Directives particulières pour le nettoyage au moyen de

solvants inflammables :

Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance

d’au moins une longueur de exible de la pompe.

Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique

de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second

contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).

L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.

On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.

IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent

être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation

et ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de

nuire grandement au rendement de l’appareil.

Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres

solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible ou

le pistolet, on doit régler la pression au minimum et

retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation

d’électricité statique risque de provoquer des

incendies en présence de vapeurs inflammables.

1. Suivre la Procédure de décompression à la section

Fonctionnement du présent manuel.

2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au

moyen d’une brosse et du solvant approprié.

3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant

approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de

l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).

4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge

métallique.

5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.

NOTA : Tenez le tube de retour dans le conteneur de déchets

en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME

dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.

RAPID

CLEAN

6. Régler la pression pour le RAPID CLEAN

par pulsations en mettant le bouton de

régulation à la position RAPID CLEAN.

7. Mettre l’appareil en marche en mettant le

commutateur à la position ON.

8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil

pour évacuer le produit de peinture par le exible de retour,

jusqu’au contenant de purge.

9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur

à la position OFF.

10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la

position SPRAY.

11. Mettre l’appareil en marche.

On doit mettre le pistolet à la terre en

le tenant contre le bord du contenant

de purge métallique pendant qu’il

se vide afin d’éviter les risques de

décharges électrostatiques, lesquelles

peuvent provoquer un incendie.

12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour

purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule

du pistolet.

13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant

métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre.

NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,

remplir tous les composants de l’appareil d’essence

minérale.

Dans le cas de rangement à court terme après

utilisation de peinture au latex, remplir tous les

composants d’eau mélangée au protecteur Titan Liquid

Shield (se reporter à la section Accessoires du présent

manuel pour obtenir le numéro de pièce de ce produit).

14. Suivre la Procédure de décompression à la section

Fonctionnement du présent manuel.

15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et

sec.

IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.

Maintenance

Avant de procéder, on doit suivre les directives de

la section Procédure de décompression du présent

manuel. On doit également respecter tous les autres

avertissem*nts si on veut éviter les blessures par

injection, par contact avec une pièce mobile ou par

choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être

débranché avant d’être entretenu ou réparé.

Généralités concernant la maintenance

Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir

aux outils suivants :

Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)

Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)

Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)

Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)

Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)

Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)

1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel

composant du vaporisateur, il faut lire attentivement

les directives ainsi que tous les avertissem*nts qu’elles

contiennent.

IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher,

ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.

2. Vérier les résultats de la maintenance eectuée avant

d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de

s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le

vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,

repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie.

Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la

source potentielle du problème.

3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants

sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes

de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres

dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type

de solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le

fabricant de ce dernier pour obtenir ses recommandations à

cet eet.

4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à

dépression, il sut de communiquer avec Titan :

Service à la clientèle (É.-U.) .............................. 1-800-526-5362

Télécopieur ................................................. 1-800-528-4826

Titan Impact 840 Manual de usuario (24)

Français

24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.

Remplacement des ltres

Filtre de pompe

Corps de

ltre

Ressort

du ltre

Adaptateur

Ressort du

support du

ltre

Filtre

Joint

torique

Logement

du ltre

1. Dévissez et retirez

manuellement le corps de ltre.

2. Retirez le ltre du ressort

intérieur.

3. Examinez le ltre et nettoyez-le

ou remplacez-le au besoin.

4. Examinez le joint torique et

nettoyez-le ou remplacez-le au

besoin.

5. Remettez en place l’adaptateur

du ressort intérieur et placez le

nouveau ltre ou le ltre nettoyé

sur le ressort intérieur. Insérez le

ltre au centre du logement de

ltre.

6. Glissez le corps de ltre sur

le ltre et vissez-le dans le

logement de ltre jusqu’à ce

qu’il soit solidement xé.

NOTA : Le logement de ltre

doit être serré à la

main. Assurez-vous

qu’il est bien enclavé

dans le bloc de la

pompe.

Filtre de pistolet

1. Détachez le dessus du pontet de la corps du pistolet.

2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,

desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée de la tête du

pistolet.

3. Extrayez le ltre usagé de la corps du pistolet. Nettoyez ou

remplacez.

4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier,

dans la corps du pistolet.

5. Placez le joint de la poignée dans la corps du pistolet avec la

partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de

la clé de la détente.

6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la corps du pistolet.

Poignée

Filtre

Corps du

pistolet

NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les

numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage

à plus grande échelle, se reporter au manuel de

l’utilisateur du pistolet à dépression professionnel

RX-Pro.

Remplacement de l’ensemble de moteur

1. Débranchez l’appareil.

2. Dévissez et retirez les deux (2) vis du capot du moteur. Retirez

le capot.

3. Dévissez et retirez les trois (3) vis du ventre pan. Retirez le

ventre pan.

4. Dévissez et retirez les deux (2) vis du carter de moteur. Retirez

le carter.

5. Débranchez tous les ls reliant le moteur au pulvérisateur.

6. Dévissez et retirez les quatre (4) vis du panneau de

commandes. Retirez le panneau de commandes.

7. Débranchez les ls reliant le moteur au panneau de

commandes.

8. Dévissez et retirez les deux (2) vis du contrôleur de moteur.

Retirez le contrôleur de moteur.

9. Dévissez et retirez les quatre (4) vis du joint d’étanchéité du

moteur. Retirez le joint d’étanchéité.

10. Dévissez et retirez les six (6) vis de montage de moteur.

11. Retirez le moteur du carter de boîte d’engrenages.

12. Une fois le moteur retiré, vériez si les roues d’engrenage dans

le carter de boîte d’engrenages sont endommagées ou très

usées. Remplacez les roues d’engrenage au besoin.

13. Placez le nouveau moteur dans le carter de boîte

d’engrenages.

14. Fixez solidement le moteur au moyen des six (6) vis de

montage du moteur.

15. Raccordez les ls reliant le pulvérisateur au moteur (consultez

le schéma de raccordement électrique sous la rubrique « Liste

des pièces » du présent manuel).

16. Placez le joint d’étanchéité au bout de l’ensemble de moteur.

Fixez-le solidement au moyen des quatre (4) vis de joint

d’étanchéité.

17. Replacez le contrôleur de moteur derrière le joint

d’étanchéité. Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis

du contrôleur de moteur.

18. Raccordez tous les ls reliant le moteur au pulvérisateur.

19. Raccordez tous les ls reliant le moteur au panneau de

commandes.

20. Replacez le panneau de commandes et xez-le solidement au

moyen des quatre (4) vis du panneau de commandes.

21. Remettez le carter de moteur sur le contrôleur de moteur.

Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis du carter de

moteur.

22. Remettez en place le ventre pan et xez-le solidement au

moyen des trois (3) vis de ventre pan.

23. Placez le capot du moteur sur l’ensemble de moteur.

24. Fixez solidement le capot du moteur au moyen des deux (2)

vis du capot du moteur.

Capot du moteur

Vis du capot

du moteur

Vis de

ventre pan

Ventre pan

Carter de moteur

Vis du carter de moteur

Vis du contrôleur de moteur

Contrôleur de moteur

Vis de joint

d’étanchéité

Joint

d’étanchéité

Vis de montage

de moteur

Carter de boîte

d’engrenages

Panneau

de commandes

Vis de

panneau de

commandes

Moteur

Titan Impact 840 Manual de usuario (25)

Français

© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25

Remplacement des roues d’engrenage

1. Suivez les étapes 1 à 11 sous la rubrique Remplacement de

l’ensemble de moteur (page 24) pour retirer le moteur et le

panneau de commandes.

2. Vériez si l’engrenage d’armature au bout du moteur est

endommagé ou très usé. S’il est complètement usé, remplacez

l’ensemble de moteur.

3. Retirez les engrenages du 1er et du 2e étage et vériez s’ils

sont endommagés ou très usés. Remplacez-les au besoin.

4. Vériez si l’ensemble de boîte d’engrenages avant est

endommagé ou très usé. Le cas échéant, remplacez

l’ensemble.

NOTA : Nettoyez la cavité de la boîte d’engrenages et la

remplir de Lubriplate (no de pièce 314-171) jusqu’à

la face arrière de chacun des engrenages.

5. Replacez le moteur dans le carter de boîte d’engrenages.

6. Suivez les étapes 13 à 24 sous la rubrique Remplacement de

l’ensemble de moteur (page 24) pour remplacer le moteur et

le panneau de commandes.

Engrenage d’armature

Engrenage du 1er étage

Engrenage du 2e étage

Rondelle de butée

Ventre pan

Vis de ventre pan

Ensemble de boîte d’engrenages avant

Remplacement du transducteur

1. Débranchez l’appareil.

2. Dévissez et retirez les

deux (2) boulons de

l’ensemble de ltre.

Retirez l’ensemble de

ltre du chariot.

3. Dévissez et retirez les

deux (2) vis du capot du

moteur. Retirez le capot

du moteur.

4. Dévissez et retirez les

deux (2) vis du carter de

moteur. Retirez le carter

du moteur.

5. Débranchez le câble du

transducteur du contrôleur de moteur.

6. Retirez l’anneau isolant de la plaque d’assemblage et faites-le

glisser sur l’arbre du transducteur de sorte qu’il ne touche plus

la plaque d’assemblage.

7. À l’aide d’une clé plate, dévissez et retirez le transducteur

du logement de ltre. Dévissez délicatement le câble du

transducteur à travers la plaque d’assemblage.

8. Retirez l’anneau isolant du vieux transducteur et placez-le sur

le nouveau.

9. Vissez le câble du nouveau transducteur à travers la plaque

d’assemblage et raccordez-le à le contrôleur de moteur.

10. Vissez le nouveau transducteur dans le logement de ltre et

xez-le solidement à l’aide d’une clé plate.

NOTA : Assurez-vous que le joint torique du transducteur

soit bien en place avant de visser le transducteur

dans le logement de ltre.

11. Poussez l’anneau isolant dans la plaque d’assemblage.

12. Branchez le câble du transducteur à le contrôleur de moteur

(consultez le schéma de raccordement électrique sous la

rubrique « Liste des pièces » du présent manuel).

13. Replacez le carter de moteur sur le contrôleur de moteur.

Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis du carter de

moteur.

14. Remettez le capot du moteur sur l’ensemble de moteur.

15. Fixez solidement le capot du moteur au moyen des deux (2)

vis du capot du moteur.

Transducteur

Vis du capot

du moteur

Carter du

moteur

Vis du

carter du

moteur

Capot du moteur

Contrôleur

de moteur

Ensemble de ltre

Anneau isolant

Titan Impact 840 Manual de usuario (26)

Français

26 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.

Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY

Suivez les directives ci-dessous en se servant de la trousse de

remplacement de la soupape PRIME/SPRAY (no de pièce 700-248).

1. Poussez la goupille hors de la manette de soupape.

2. Retirez la manette de soupape et la base à came.

3. À l’aide d’une clé plate, desserrez et retirez le logement de

soupape.

4. Assurez-vous que le joint statique est bien en place, et vissez

le nouveau logement de soupape dans le bloc ltre. Serrez à

l’aide d’une clé plate.

5. Placez la base à came sur le logement de soupape. Lubriez la

base à came à l’aide de graisse et alignez la came avec le bloc

ltre à l’aide de la goupille de positionnement.

6. Alignez le trou de la tige de soupape avec celui de la manette

de soupape.

7. Insérez la goupille dans la manette de soupape à travers la

tige de soupape pour verrouiller la manette de soupape.

Joint statique

Goupille de

positionnement

Base à came

Tige de soupape

Logemen

t

de ltre

Logement de soupape

Manette de

soupape

Goupille

Entretien de la section de liquide

Suivez les directives suivantes pour l’entretien des soupapes et le

remplacement des garnitures d’étanchéité de la section de liquide.

Suivez chacune de ces étapes avant de procéder à l’entretien de la

section de liquide.

1. Dévissez et retirez les quatre vis du couvercle avant. Retirez le

couvercle avant.

2. Réglez la pression au minimum en tournant le bouton de

régulation de la pression à « MIN ». L’écran Digi-Trac

MC

devrait

acher « PRIME ».

3. Appuyez sur la touche no 1 du panneau de commandes Digi-

Trac

MC

. L’écran « CREEP MODE » s’achera.

4. Tournez lentement le bouton de régulation de la pression

dans le sens des aiguilles d’une montre an d’augmenter

la pression. L’ensemble de vilebrequin/bielle s’activera très

lentement.

5. Lorsqu’il atteint le point mort de sa course, ramenez le bouton

de régulation de la pression à « MIN ». Le mouvement de

l’ensemble de vilebrequin/bielle devrait s’arrêter.

6. Arrêtez la pompe et débranchez l’appareil.

Avant de commencer l’entretien, suivez la procédure

de décompression susmentionnée. Suivez également

toutes les autres mises en garde afin de réduire les

risques de blessures par injection, de blessures liées

à des pièces en mouvement et de chocs électriques.

Débranchez toujours le pulvérisateur avant l’entretien!

7. Retirez le tuyau de retour de la bride de serrage du tube-

siphon.

8. Dévissez le tube-siphon/jeu de siphons du clapet de pied.

9. Dévissez et retirez le tuyau à haute pression du raccord

derrière le logement supérieur de la section de liquide.

Entretien des soupapes et clapets

Logement de

clapet de pied

Joint torique

en Viton

Joint torique

Bague d’

appui

en PTFE

Siège de

clapet de pied

Bille de

clapet de pied

Cage de

clapet de pied

Logement

inférieur

Logement

supérieur

La conception de la section de liquide

permet l’accès au clapet de pied et au

siège de clapet ainsi qu’à la soupape

de sortie et au siège de soupape sans

devoir démonter complètement

la section de liquide. Il est possible

que les soupapes ne soient pas bien

assises en raison de la présence de

débris coincés dans le siège du clapet

de pied ou de la soupape de sortie.

Suivez les directives suivantes pour

nettoyer les soupapes et les clapets

et inverser ou remplacer les sièges.

1. Desserrez et retirez le

logement de clapet de pied

du logement inférieur.

2. Retirez les débris du logement

de clapet de pied et examinez

le logement et le siège du

clapet. Inversez ou remplacez

le siège s’il est endommagé.

3. Retenez le logement supérieur aux surplats de serrage à l’aide

d’une clé plate, et dévissez le logement inférieur à l’aide d’une

autre clé. Retirez le logement inférieur.

4. À l’aide d’une clé 3/8 po., dévissez et retirez la rondelle de

retenue de soupape de sortie de la tige de piston.

Rondelle de

retenue de

soupape de sor

tie

Rondelle

en nylon

Siège de soupape

de sortie

Bille de soupape

de sortie

Cage de soupape

de sortie

Joint d’étanchéit

é

de la soupape

de sortie

Tige de piston

Logement

supérieur

Logement

inférieur

NOTA : Assurez-vous que

la tige de piston

est bien reliée à la

pompe avant de

procéder à l’entretien

de la soupape de

sortie. Cette mesure

empêchera la tige

de piston de pivoter

pendant le démontage

de la soupape de

sortie.

5. Retirez les débris et examinez

la rondelle de retenue et le

siège de soupape de sortie.

Inversez ou remplacez le siège

s’il est endommagé.

6. Retirez, nettoyez et examinez

la cage de soupape de sortie

et la bille de soupape de

sortie. Remplacez-les si elles sont usées ou endommagées.

7. Remontez les soupapes en inversant les étapes ci-dessus.

NOTA : Pendant le remontage, assurez-vous que les joints

toriques en Viton et les bagues d’appui en PTFE

entre les logements supérieur et inférieur et entre

le logement inférieur et celui du clapet de pied sont

bien en place et lubriés à l’aide de graisse.

Titan Impact 840 Manual de usuario (27)

Français

© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 27

Remplacement des garnitures d’étanchéité de la section de

liquide

Bielle

Vilebrequin

Écrou

d’étranglement

Rondelle de

retenue du join

t

d’étanchéité

supérieur

Entretoise

Garniture

d’étanchéité

supérieure

Garniture

d’étanchéité

inférieure

Logement

supérieur

Tige de

piston

Bague

d’usure

1. Retirez le clapet de pied et le

logement inférieur en suivant

les étapes de la rubrique «

Entretien des soupapes et

clapets » ci-dessus.

NOTA : Il n’est pas nécessaire

de retirer la soupape

de sortie de la tige de

piston pour eectuer

cette opération.

2. Dévissez dans le sens contraire

des aiguilles d’une montre

l’écrou d’étranglement en le

frappant légèrement à l’aide

d’un marteau-caoutchouc.

3. Faites pivoter la section de

liquide dans le sens contraire

des aiguilles d’une montre

an de la retirer du carter de la

boîte d’engrenages.

4. Placez le logement supérieur

en position verticale dans un

étau en le serrant aux surplats

de serrage.

NOTA : Si vous serrez trop

l’étau, vous risquerez

d’endommager le

logement supérieur.

5. À l’aide d’une clé plate, retirez

la rondelle de retenue du joint

d’étanchéité supérieur.

6. Fairtes glisser la tige de piston

vers l’avant de manière à la

dégager de la rainure en T de

la bielle.

7. Retirez le piston de la partie

inférieure du logement

supérieur.

8. Vériez si le piston porte des marques d’usure et remplacez-le

au besoin.

9. Retirez les garnitures d’étanchéité supérieure et inférieure du

logement supérieur.

NOTA : Évitez d’égratigner, de rayer ou d’endommager le

logement supérieur en retirant les garnitures.

10. Nettoyez le logement supérieur. Vériez si le logement

supérieur est endommagé et remplacez-le au besoin.

11. Retirez le lm étirable de la garniture d’étanchéité supérieure

et de l’outil à préforme.

IMPORTANT : Coupez le lm étirable à l’aide de ciseaux. Ne

coupez pas le lm étirable à l’aide d’un couteau tout usage étant

donné qu’il pourrait endommager les joints toriques.

12. Retirez la garniture d’étanchéité supérieure du calibreur/outil

d’insertion en le glissant (vers le bout) et installez-la dans la

partie supérieure du logement supérieur, la partie surélevée

de la garniture vers le bas.

La partie surélevée du

tampon supérieur

doivent être vers le bas.

Partie surélevée

13. Insérez l’entretoise dans la

partie supérieure de la garniture

d’étanchéité supérieure.

14. Vissez la rondelle de retenue du

joint d’étanchéité supérieur dans

le logement supérieur et serrez

au couple de 25 à 30 ft/lb.

15. Formez d’avance la garniture

d’étanchéité inférieure à l’aide

du calibreur de la garniture d’étanchéité inférieure (compris

dans la trousse de garnitures d’étanchéité).

Mettez en place la garniture

d’étanchéité inférieure, le

côté dont le joint torique est

le plus près de la garniture

d’étanchéité vers le haut

Côté le plus près de la garniture

Partie supérieure

16. Insérez partiellement la garniture

d’étanchéité inférieure dans la

partie inférieure du logement

supérieur, le côté dont le joint

torique est le plus près de la

garniture vers le haut.

17. Insérez la garniture d’étanchéité

inférieure au moyen de l’outil

d’insertion de la garniture

d’étanchéité inférieure (voir la liste

des pièces de la section de liquide

pour connaître le numéro de pièce de l’outil d’insertion).

18. Placez l’outil d’insertion du piston (compris dans la trousse de

garnitures) sur la partie supérieure de la tige du piston.

19. Insérez la tige du piston sous le logement supérieur à travers

les garnitures d’étanchéité inférieure et supérieure et la

rondelle de retenue du joint d’étanchéité supérieur.

NOTA : Lors du remplacement des garnitures d’étanchéité

de la section de liquide, assurez-vous que la partie

surélevée au bas de la garniture inférieure soit bien à

l’extérieur de la garniture sur la tige du piston après

l’insertion de cette dernière.

20. Retirez l’outil d’insertion du piston de la partie supérieure de

la tige du piston.

21. Glissez la partie supérieure de la tige du piston dans la rainure

en T de la bielle.

22. Vissez l’écrou d’étranglement dans le sens contraire des

aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il touche la partie

inférieure du logement supérieur.

23. Lubriez le let du logement supérieur au moyen d’un

composé antigrippage. Retirez le logement supérieur de

l’étau.

24. Vissez dans le sens des aiguilles d’une montre le logement

supérieur dans le logement de la boîte d’engrenages.

25. Continuez à visser jusqu’à ce que l’écrou d’étranglement

touche le logement de la boîte d’engrenages.

NOTA : Si le raccord du logement supérieur ne fait pas face

au dos de l’appareil, faites pivoter le logement

supérieur dans le sens contraire des aiguilles d’une

montre jusqu’à ce que le raccord se retrouve face au

dos de l’appareil. Ne faites pas pivoter le logement

supérieur de plus d’un tour complet.

26. Une fois le raccord en place, vissez l’écrou d’étranglement

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il touche

le logement de la boîte d’engrenages.

27. Frappez légèrement l’écrou d’étranglement à l’aide d’un

marteau-caoutchouc pour le serrer.

28. En s’assurant que le joint torique en Viton et la bague d’appui

en PTFE soient lubriés et bien en place, vissez le logement

inférieur dans le logement supérieur. Tenir le logement

supérieur aux surplats de serrage à l’aide d’une clé plate, et

serrez le logement inférieur à l’aide d’une autre clé.

29. Raccordez le tuyau à haute pression au raccord au dos du

logement et serrez à l’aide d’une clé plate. Ne pliez pas le

tuyau.

NOTA : Dans le cas des bas chariots, assurez-vous que le

tuyau ne touche pas le châssis du chariot. Le cas

échéant, faites pivoter le logement supérieur jusqu’à

ce que le tuyau ne touche plus le châssis et que le

raccord soit à un angle maximal de 45º par rapport

au dos de l’appareil.

30. Assurez-vous que le joint torique en Viton et la bague d’appui

en PTFE sont lubriés et bien en place; remontez le clapet de

pied et vissez-le dans le logement inférieur. Serrez jusqu’à ce

qu’il soit solidement xé.

31. Vissez le tube-siphon/jeu de siphons dans le clapet de pied

et vissez jusqu’à ce qu’il soit solidement xé. Assurez vous

Titan Impact 840 Manual de usuario (28)

Français

28 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.

Problème

A. L’appareil ne fonctionne pas.

B. L’appareil ne s’amorce pas.

C. La pression ne se fait pas dans

l’appareil ou la pression n’est

pas uniforme.

D. Fuite de liquide dans la partie

supérieure de la section des

liquides.

Cause

1. L’appareil n’est pas branché.

2. Disjoncteur déclenché.

3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton

de commande de la pression au réglage

minimum n’envoie pas de puissance au

vaporisateur).

4. Câblage défectueux ou débranché.

5. Température excessive du moteur.

6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.

1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position

SPRAY.

2. Fuite d’air dans le exible du siphon/

d’aspiration.

3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée

sont bouchés.

4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.

1. L’embout d’aspiration est usé.

2. L’embout d’aspiration est trop grand.

3. Le bouton de commande de la pression n’est

pas correctement xé.

4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le

ltre d’entrée sont bouchés.

5. Du produit s’échappe du exible de retour

lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en

position SPRAY.

6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le

exible d’aspiration.

7. Il y a une fuite de liquide externe.

8. Il y a une fuite interne dans la section des

liquides (les tampons graisseurs sont usés et/

ou sales, les clapets sont usés).

9. Sièges de soupape usés.

10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.

1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.

2. La tige du piston est usée.

Solution

1. Brancher l’appareil.

2. Réenclencher le disjoncteur.

3. Faire tourner le bouton de commande de la pression

pour alimenter l’appareil et accroître la pression.

4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien

agrée par Titan.

5. Laisser le moteur refroidir.

6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.

1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des

aiguilles d’une montre en position PRIME.

2. Vérier le branchement du exible du siphon/

d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du

ruban en PTFE.

3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter

le ltre d’entrée et le nettoyer.

4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.

1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui

accompagnent le pistolet de vaporisation.

2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins

large selon les consignes qui accompagnent le pistolet

de vaporisation.

3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une

montre pour augmenter la pression.

4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer

le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre

d’entrée et le nettoyer.

5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.

6. Vérier le branchement du exible du siphon/

d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du

ruban en PTFE.

7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les

raccords. Resserrer les raccords au besoin.

8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon

la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”

décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.

9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la

procédure “Maintenance de la Section des Liquides”

décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.

10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.

1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section

des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce

manuel.

2. Remplacer la tige du piston selon la procédure

“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au

chapitre Maintenance de ce manuel.

Dépannage

de recouvrir les lets de l’adaptateur du tube intérieur/tube-

siphon à l’aide de ruban de PTFE avant le montage.

32. Remettez le tuyau de retour dans la bride de serrage du tube-

siphon.

33. Placez le couvercle avant sur le carter de la boîte d’engrenages

et xez-le solidement à l’aide des quatre vis prévues à cette

n.

34. Mettez en marche le pulvérisateur en suivant les directives de

la rubrique « Fonctionnement » du présent manuel, et assurez-

vous qu’il n’y a aucune fuite.

NOTA : La trousse de garnitures d’étanchéité (no de pièce

805-1010) est oerte. Pour obtenir de meilleurs

résultats, utilisez toutes les pièces comprises dans

cette trousse.

Titan Impact 840 Manual de usuario (29)

Français

© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 29

Messages d’erreur du système de commande

Digi-Trac

MD

Les écrans de messages d’erreur suivants apparaissent dès que

le système de commande Digi-Trac détecte un problème au

pulvérisateur. Lorsqu’un problème survient et que le message

d’erreur s’ache, le pulvérisateur cesse de fonctionner.

Avant de continuer, suivre les directives de la section

« Procédure de décompression » du présent manuel.

Respecter également toutes les autres consignes de

sécurité, an d’éviter les blessures par injection, par

contact avec une pièce mobile ou par choc électrique.

Débrancher toujours le pulvérisateur avant la

maintenance!

Écran « Vérier le transducteur » (Check Transducer)

VERIF

TRANSDUCT

L’écran « Vérier le transducteur »

apparaît lorsque le transducteur

est débranché ou défectueux. Pour

réparation, apporter le pulvérisateur à un

centre de service autorisé Titan.

Écran « Vérier le potentiomètre » (Check Potentiometer)

VERIF

POTENTIOMETRE

L’écran « Vérier le potentiomètre »

apparaît lorsque le potentiomètre

est débranché ou défectueux. Pour

réparation, apporter le pulvérisateur à un

centre de service autorisé Titan.

Écran « Basse tension » (Low Voltage)

BASSE

TENSION

L’écran « Basse tension » apparaît lorsque

le pulvérisateur cesse de fonctionner

à cause d’une tension d’entrée basse.

Vérier l’alimentation et corriger le

problème. Remettre en marche le

pulvérisateur et suivre la procédure «

Peindre » de la section « Fonctionnement

» du présent manuel.

Écran « Température du moteur élevée » (High Motor

Temperature)

TEMPERATURE

MOTEUR ELEVEE

L’écran « Température du moteur

élevée » apparaît lorsque la température

du moteur devient trop élevée. Pour

réparation, apporter le pulvérisateur à un

centre de service autorisé Titan.

Écran « Charge mécanique élevée » (High Mechanical Load)

SURCHARGE

VERIF MECANISME

L’écran « Charge mécanique élevée »

apparaît lorsque le pulvérisateur cesse de

fonctionner à cause d’un courant élevé ou

lorsque le pulvérisateur revient au mode

de repli d’intensité. Pour réparation,

apporter le pulvérisateur à un centre de

service autorisé Titan.

Écran « Température de la commande élevée » (High

Control Temperature

TEMPERATURE

COMMANDE ELEVEE

Indique l’arrêt du Digi-Trac en raison de

la chaleur excessive. Pour réparation,

apporter le pulvérisateur à un centre de

service autorisé Titan.

Écran « Vérier le moteur » (Check Motor)

VERIF

MOTEUR

Indique l’arrêt du moteur en raison de

problèmes de connexion entre le moteur

et le contrôleur. Pour réparation, apporter

le pulvérisateur à un centre de service autorisé Titan.

Écran « Mauvaise impulsion motrice Hall » (Bad Hall Cycle

Power)

MVS IMP MOT HALL

Indique que le moteur ou les capteurs

à eet Hall du moteur sont défectueux.

Pour réparation, apporter le pulvérisateur

à un centre de service autorisé Titan.

Problème

E. Trop grand aux au pistolet

vaporisateur.

F. Forme de vaporisation

incorrecte.

G. L’outil n’est pas alimenté

électriquement.

Cause

1. Mauvais type de exible de vaporisation sans

air.

2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.

3. Pression excessive.

1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le

produit utilisé.

2. Mauvais réglage de pression.

3. Sortie de liquide insusante.

4. Le produit vaporisé est trop visqueux.

1. Le réglage de la pression est trop faible.

2. Mauvaise tension d’alimentation.

Solution

1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de

peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m

de longueur.

2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui

accompagnent le pistolet de vaporisation.

3. Faire tourner le bouton de commande de la pression

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour

réduire la pression d’évaporation.

1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf

ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le

pistolet de vaporisation.

2. Faire tourner le bouton de commande de la pression

pour régler la pression sur une forme de vaporisation

plus adapter.

3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.

4. Ajouter du solvant au produit selon les

recommandations du fabricant.

1. Faire tourner le bouton de commande de la pression

dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter

la pression.

2. Rebrancher sur 120 V AC.

Dépannage

Titan Impact 840 Manual de usuario (30)

Español

30 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.

Información de seguridad importante

Lea toda la información de seguridad antes de

operar el equipo. Guarde estas insturcciones.

Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,

puede causar la muerte o lesiones graves.

Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,

descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y

entienda todas las instrucciones incluidas en este

manual. Familiarícese con los controles y el uso

adecuado del equipo.

Instrucciones para la conexión a tierra

Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico,

la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre

de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un

cable que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado. Debe

usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté debidamente

instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las

ordenanzas locales.

ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra

puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.

Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable

verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con

aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a

tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.

Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones

para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en

cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modique

el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un

electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.

Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales y

tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más abajo.

Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la

misma conguración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores para

este producto.

Receptáculo conectado a tierra

Pata a tierra

Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra

IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin

control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge

Protector” (P/N 800-935) se utiliza.

ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO

Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o

inamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones

graves o ambos.

PREVENCIÓN:

No pulverice materiales inamables ni combustibles cerca de llamas

desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes,

cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos. Evite

producir chispas al conectar y desconectar los cables de alimentación.

Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición

sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inamación es la temperatura

a la que un uido puede producir vapor suciente como para

incendiarse.

La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir

electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de

incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o

disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo

la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora y los

objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se conectarán

a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y chispas. Utilice

solamente mangueras para pulverizadores de pintura airless (sin aire)

de alta presión conductoras o con toma a tierra especicadas por el

fabricante.

Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están

conectados a tierra para evitar descargas eléctricas.

Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables alargadores

puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.

No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos

halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de

metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.

Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer su

compatibilidad con el aluminio.

Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de que

circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen vapores

inamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga el conjunto

de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de

la bomba.

No fume en la zona de pulverización.

No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares

que puedan producir chispas en la zona de pulverización.

Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y

disolventes, trapos y otros materiales inamables.

Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que

pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales

(MSDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga

las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del

disolvente.

Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del objeto que se

va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si

fuera necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados que

el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba

contiene piezas que forman arcos que producen chispas y pueden

inamar los vapores.

El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico

para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico

mientras pulveriza material inamable.

Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen

correctamente.

ADVERTENCIA: LESIÓN POR INYECCIÓN

El ujo de pintura a alta presión que produce este

equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,

ocasionando lesiones graves y posible amputación.

CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.

PREVENCIÓN:

No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni animal.

Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga. Por

ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su cuerpo.

NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen

contra una lesión por inyección.

SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar.

La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de

advertencia.

Utilice solamente la boquilla especicada por el fabricante.

Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla se

atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del gatillo

de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes de

reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla. La

presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay

que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el

Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la

bomba.

No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté

pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la

presión siguiendo las instrucciones del fabricante.

La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y

producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra, visite

a un médico inmediatamente.

Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una fuga

puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera antes de

cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas. Por razones

Titan Impact 840 Manual de usuario (31)

Español

© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 31

Información de seguridad importante

de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente

mangueras de alta presión originales de TITAN.

Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 228 Bar. Utilice solamente

piezas de repuesto o accesorios especicados por el fabricante y

con una capacidad nominal de 3300 PSI como mínimo. Entre ellos

se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas,

pistolas, alargadores, racores y mangueras.

Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.

Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.

Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones son

seguras.

Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente.

Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera

apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija

de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de

Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba.

Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el

sistema.

NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión

traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO

retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un

factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente

en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un

cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las

manos.

ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS

Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales

pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con

el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,

desmayos o envenamiento.

PREVENCIÓN:

Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea

todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar

que brinde la protección necesaria.

Use lentes protectores.

Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento.

ADVERTENCIA: GENERAL

Puede causar daños materiales o lesiones graves.

PREVENCIÓN:

Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos, ropa y

un respirador o máscara adecuados.

Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el

equipo alejado de los niños en todo momento.

No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable.

Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento.

No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.

No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la inuencia

del alcohol o de las drogas.

No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless

pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de

un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel.

No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las

especicadas por el fabricante.

No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo

o levantarlo.

Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.

Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales

pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y

funcionamiento.

Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se

han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional

(OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección

1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre

construcción.

Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las

mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta.

Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados.

Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas

anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por

una manguera conductora a alta presión.

No pulverice al aire libre si hace viento.

Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.

Especicaciones

Capacidad (GPM) 1.0 (3.75 LPM)

Tamaño max. de soportes 0.032”

Max presión de pulverización 3300 PSI (22.8 MPa)

Suminstro eléctrico 2.3 HP motor DC de Brushless,

100~120V AC, 50/60Hz, 15A

Peso, carro 83 lbs. (37.6 kg)

Peso, bajo carro 81 lbs. (36.7 kg)

Cable de alimentación,

dimensión máxima

300’ (91.4 m)

Requistos eléctricos de

generado

5000 W (desactivar característica

de hacia abajo)

Contenido

Precauciones de seguridad ........................................................... 30

Especicaciones ............................................................................. 31

Descripción general ...................................................................... 32

Funcionamiento ............................................................................ 32

Utilización del seguro del gatillo de la pistola .................................32

Conguración ..............................................................................................32

Preparación para pintar ............................................................................33

Pintura ............................................................................................................33

Indicadores de panel de control ...........................................................34

Operación de sistema de control Digi-Trac™

.................................34-35

Procedimiento para aliviar la presión .................................................35

Rociado ........................................................................................... 36

Técnica de rociado .....................................................................................36

Práctica ...........................................................................................................36

Limpieza ......................................................................................... 37

Mantenimiento .............................................................................. 37

Notas generales de reparación y servicio ..........................................37

Reemplazo de los ltros ...........................................................................38

Reemplazo del motor ................................................................................38

Reemplazo de los engranajes ................................................................39

Reemplazo del transductor .....................................................................39

Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY .......................................40

Servicio a la sección de líquidos .....................................................40-42

Solución de problemas ................................................................. 42

Mensajes de error del sistema de control Digi-Trac™ ....................43

Listados de piezas ......................................................................... 44

Ensamblaje principal .................................................................................44

Ensamblaje de la caja de engranajes ...................................................46

Ensamblaje de carro ..................................................................................47

Ensamblaje de la sección de líquidos ..................................................48

Ensamblaje del ltro ..................................................................................50

Ensamblaje de bajo carro ........................................................................51

Ensamblaje del juego de succión (bajo carro) .................................52

Esquema eléctrico ......................................................................................53

Etiquetas ........................................................................................................53

Accesorios .....................................................................................................54

Registro del producto ................................................................... 55

Garantía .......................................................................................... 56

Titan Impact 840 Manual de usuario (32)

Español

32 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.

Descripción general

Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza

para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual

de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones

de operación apropiadas, así como también información de

mantenimiento y seguridad.

Tapa de

lubricador

Botón de

lubricador

Sección

de líquido

Manguera

de sifón

Tubo de

retorno

Válvula de

PRIME/SPRAY

Conector de la

manguera

Ensamblaje

del ltro

Sistema de

control

Digi-Trac™

(lado opuesto)

Perilla

de control

de presión

(lado opuesto)

Motor

Funcionamiento

Este equipo produce un flujo constante a presiones

extremadamente altas. Lea detalladamente las

advertencias de la sección Precauciones de seguridad en

la parte delantera de este manual antes de operar este

equipo.

Utilización del seguro del gatillo de la pistola

Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola.

1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de

izquierda a derecha, desde la parte posterior de la pistola.

2. Para desbloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de

derecha a izquierda, desde la parte posterior de la pistola.

12

Gatillo bloqueado (la

pistola no pulveriza)

Gatillo desbloqueado (la

pistola sí pulveriza)

Conguración

Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable

de alimentación de una unidad eléctrica.

1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén

conectados y seguros.

2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire

de nilón a la unidad.

3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora.

No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la

punta si está conectada.

NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora.

Quite la punta si ya estaba conectada.

Fíjese que todas las mangueras sin aire y las pistolas

rociadoras estén conectadas a tierra y que tengan una

capacidad nominal mínima de 3300 psi (22.8 MPa) de

presión de fluido.

4. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la posición

OFF en la zona negra.

5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.

6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de

punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante de

sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa.

7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador.

para lubricar la sección de uidos. Presione una vez para

utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos.

IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante más de

10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido

ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras.

8. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,

como mínimo.

9. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con

conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies

del área de rociado.

IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres

conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a

tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.

Preparación de un rociador nuevo

Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en

la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y

almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del

sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.

IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la

pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el

sistema.

1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes

minerales.

2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico

para desecho.

3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de

presión al ajuste “MIN”.

RapidClean

RAPID

CLEAN

OFF

(APAGADO)

(zona negra)

Perilla de

control

de presión

Indicadora

de presión

4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME.

5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la

posición ON.

6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para

eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera

de retorno hacia el recipiente de desecho.

7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF

(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).

Titan Impact 840 Manual de usuario (33)

Español

© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 33

Preparación para pintar

Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea

compatible con la pintura que va a utilizar.

NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden causar

que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual puede

necesitar que se desmonte y limpie la sección de

líquidos del rociador.

IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la

pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el

sistema.

1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente

apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua

para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a

base de aceite.

RAPID

CLEAN

2. Coloque la manguera de retorno en un

recipiente metálico para desecho.

3. Fije la presión al mínimo girando la

perilla de control de presión al ajuste

“MIN”.

4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/

SPRAY a la posición PRIME.

NOTA: Sujete el tubo de retorno en el

contenedor de residuos al mover

el PRIME / SPRAY válvula de PRIME

en caso de que el pulverizador es

presurizado.

5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la

posición ON.

6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para

eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera

de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.

7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la

posición OFF.

NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada una

punta o protección de punta.

8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a

la posición SPRAY.

9. Encienda la unidad.

10. Desbloquee la pistola mueva el seguro del

gatillo de la pistola a la posición liberada.

Conecte a tierra la pistola apoyándola

contra el borde del recipiente de metal

mientras elimina el líquido. De lo

contrario puede provocar la descarga

de electricidad estática, lo cual a su

vez puede ocasionar un incendio.

11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta

que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco

de la pistola.

12. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la

posición bloqueada.

13. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la

perilla de control de presión lentamente en el sentido horario

hacia la zona verde.

14. Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas,

siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual

antes de apretar conectores o mangueras.

15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual

antes de cambiar de solvente a pintura.

No deje de seguir el procedimiento para aliviar la

presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,

incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema

de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras

o la preparación para la limpieza.

Pintura

1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura.

2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico

para desecho.

3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de

presión al ajuste “MIN”.

4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición

PRIME.

5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la

posición ON.

6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece a pasar pintura a

través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico

de desecho.

7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la

posición OFF.

8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y

colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de

pintura.

9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición

SPRAY.

10. Encienda la unidad.

11. Desbloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola

a la posición liberada.

Conecte a tierra la pistola apoyándola

contra el borde del recipiente de metal

mientras elimina el líquido. De lo

contrario puede provocar la descarga

de electricidad estática, lo cual a su

vez puede ocasionar un incendio.

12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta

que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera

rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola.

13. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la

posición bloqueada.

14. Apague la unidad.

15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica

en los manuales de las mismas.

POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la

protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el

gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la

posición de rociado o desatasco. Siempre coloque

el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,

reemplazar o limpiar la punta.

16. Encienda la unidad.

17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión

lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe

el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla

de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma

completamente atomizada.

NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para

atomizar la pintura causará el desgaste prematuro

de la punta y rociará en exceso.

Titan Impact 840 Manual de usuario (34)

Español

34 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.

Indicadores de panel de control

A continuación se presenta una descripción de los indicadores de

panel de control.

RAPID

CLEAN

Indicador

de presión

Indicador de

motor encendido

Indicador de presión

El indicador de presión muestra la actual presión de funcionamiento

del rociador. Tiene tres indicaciones distintas: amarillo intermitente,

amarillo jo y verde jo.

Amarillo intermitente

Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el

rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de presión

amarillo intermitente signica que:

El rociador está enchufado y en posición “ON”

El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con poca

presión)

Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY con

seguridad

Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con

seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo en el

manual de la pistola)

NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear en

amarillo cuando la perilla de control de presión está

ajustada a una mayor presión y la válvula PRIME/

SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la punta

rociadora está desgastada, o hay una fuga, o bien el

rociador necesita servicio o reparación.

Amarillo jo

Cuando el indicador de presión está en amarillo jo, el rociador está

funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión amarillo

jo signica que:

El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el

rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores

Si el indicador de presión pasa a amarillo jo cuando la

presión está ajustada de tal manera que comienza en verde

jo, indica una de las siguientes cosas:

a. Indicador de punta desgastada — cuando se rocía con látex o a

alta presión aparece el amarillo jo. Esto signica que la punta está

desgastada y se debe reemplazar.

b. Punta demasiado grande — cuando se pone en la pistola

una punta demasiado grande para el rociador, el indicador de

presión pasará de verde jo a amarillo jo.

c. Sección de líquidos desgastada — si aparece un indicador

de presión amarillo jo cuando se utiliza una punta nueva y

la presión está ajustada al máximo, puede ser necesario darle

servicio (empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado,

válvula atascada, etc.).

Verde jo

Cuando el indicador de presión está en verde jo, el rociador está

funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde jo signica:

El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar

pinturas a base de aceite o de látex

El rociador está funcionando en su máximo rendimiento con

un ajuste de alta presión

Indicador de motor en marcha

El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor ha

recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es utilizado

por los centros de servicio para solucionar problemas de los motores.

NOTA : Si el motor está en marcha y los indicadores de

presión parpadean alternadamente, signica que se

sobrecalentó el motor. Apague la bomba y deje que

se enfríe.

Operación de sistema de control Digi-Trac™

El sistema de control Digi-Trac™ es un accesorio opcional que

aumenta la funcionalidad del pulverizador. Se instala directamente

bajo la perilla de control de presión en el panel de control. Consta de

una pantalla y cuatro teclas de función. La pantalla muestra diversas

pantallas de menú que le permiten al usuario personalizar y controlar

el funcionamiento del pulverizador con teclas de función.

SET PSI 3000

ACTUAL PSI 2950

Pantalla

T

eclas de función

Teclas de función

Las teclas de función están numeradas de la 1 a la 4. Además, cada

una está etiquetada con una función adicional.

N° 1/Tecla

Menu (Menú)

Al presionar la tecla N° 1, se desplaza por las

pantallas de menú disponibles o realiza una

función que se describe en la pantalla de menú

activa.

N° 2/Tecla + Al presiona la tecla N° 2, se realiza una función

que se describe en la pantalla de menú activa o

aumenta un valor.

N° 3/Tecla - Al presionar la tecla N° 3, realiza una función

que se describe en la pantalla de menú activa o

disminuye un valor.

Tecla N° 4/

Select

Al presionar la tecla N° 4 se selecciona la pantalla

de menú activa o realiza una función que se

describe en la pantalla de menú activa.

Pantallas de menú

Varias pantallas de menú están disponibles para que el usuario

personalice y controle la operación del pulverizador. Éstas

incluyen Main Screen (Pantalla principal), Gallons Pumped (Galones

bombeados), Job Volume (Volumen de trabajo), Unit Serial #

(N° de serie de la unidad), Timers (Temporizadores), Job Timers

(Temporizadores de trabajo), Service Time (Tiempo de servicio),

Security Code (Código de seguridad), Prime (Cebar) y RAPID CLEAN

(Limpieza rápida).

Pantalla principal

FIJAR MPa 23.0

MPa ACTUAL 22.5

La pantalla principal es la pantalla

predeterminada para el sistema de

control durante el arranque del pulverizador.

Al presionar N° 2 se alterna entre las unidades de medición PSI, Bar

y MPa. Presione la tecla N° 1 para desplazarse por las pantallas de

menú restantes.

NOTA: Para pulverizadores con números de serie

“15xxx01001” y superiores, puede cambiar el

idioma del texto en pantalla con el procedimiento a

continuación.

Si presiona la tecla de #3 en la pantalla principal

cambiará el idioma del texto en la pantalla. Hay

un total de nueve idiomas disponibles. Cada vez

que se presione la tecla #1, aparecerá un idioma

diferente. Los idiomas, por orden de aparición son:

inglés, español, holandés, danés, sueco, alemán,

francés, italiano, y portugués.

Pantalla Volume Pumped (volumen bombeado)

VOLUMEN BOMBEADO

SELEC-4MENU-1

La pantalla Volume Pumped muestra

el número de galones o litros que ha

pulverizado el pulverizador.

GALONES X

MENU-1 LITROS-2

LITROS X

MENU-1 GALONES-2

Para seleccionar la pantalla Volume

Pumped (Volumen bombeado), presione

la tecla N° 4.

Titan Impact 840 Manual de usuario (35)

Español

© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 35

Pantalla Job Volume (volumen de trabajo)

VOLUMEN TRABAJO

SELEC-4MENU-1

La pantalla Job Volume permite que

el usuario restablezca el contador de

galones para registrar el uso en trabajos especícos.

GALONES XXXX

REIN.-3MENU-1

Para seleccionar la pantalla Job Volume

(Volumen de trabajo), presione la tecla N° 4.

Pantalla Unit Serial # (nº de serie del aparato)

No SERIE UNIDAD

SELEC-4MENU-1

La pantalla Unit Serial # muestra el

número de serie de los pulverizadores.

No. XXXXXXXXXX

MENU-1

Seleccione la pantalla Unit Serial #,

presione la tecla N° 4.

Pantalla Timers (temporizadores)

TEMPORIZADORES

SELEC-4MENU-1

La pantalla Timers muestra el tiempo total

que el pulverizador ha estado encendido y

el tiempo total de funcionamiento del pulverizador (bombeando).

TPO ENC

TPO FUNC

XXXX

XXXX

Para seleccionar la pantalla Timers,

presione la tecla N° 4.

Pantalla Job Timers (temporizadores de trabajo)

TEMPORIZ TRABAJO

SELEC-4MENU-1

La pantalla Job Timers permite que el

usuario restablezca los valores “ON TIME”

(Tiempo encendido) y “RUN TIME” (Tiempo de funcionamiento) del

registro de tiempo en trabajos especícos.

TPO ENC X

REIN.-3MENU-1

TPO FUNC X

REIN.-3MENU-1

Para seleccionar la pantalla Job Timers,

presione la tecla N° 4. La pantalla “JOB

ON” será mostrada. Presione la tecla Nº 3

con el n de reestablecer. Presione la tecla

Nº 1 a n de continuar a la pantalla de

“JOB RUN”. Presione la tecla Nº 3 con el n de reestablecer. Presione la

tecla Nº 1 para desplazarse a través de las pantallas restantes.

Pantalla Service Time (tiempo de servicio)

TIEMPO SERVICIO

SELEC-4MENU-1

La pantalla Service Time le permite

al usuario congurar un intervalo de

servicio (en horas). Bajo el tiempo establecido, la pantalla muestra la

cantidad de horas actual en el pulverizador desde la última activación

del temporizador de servicio. Para seleccionar la pantalla Service

Timer, presione la tecla N° 4.

SERVICIO @ XX

HORAS FUNC. XX

Para establecer el tiempo de servicio,

presione las teclas Nº 2 (Hacia arriba) o Nº

3 (Hacia abajo) hasta la hora deseada (las horas de funcionamiento

aumentarán/disminuirán en incrementos de 25 cada vez que

presione una tecla).

Cuando la pulverizadora alcance el tiempo de SERVICE@

seleccionado, la pantalla mostrará “SERVICE DUE” (SERVICIO

REALIZADO). Para restablecer el temporizador, presione la tecla nº

3 cuando se encienda la bomba por primera vez. Esto restablecerá

el mensaje de “SERVICE DUE” (SERVICIO REALIZADO) y también el

“SERVICE TIME” (TIEMPO DE SERVICIO) a su ajuste anterior.

Pantalla Security Code (código de seguridad)

CODIGO SEGURIDAD

CAMBIO-2MENU-1

La pantalla Security Code le permite

al usuario congurar un código de

seguridad de cuatro dígitos para evitar el uso no autorizado del

pulverizador. Si se ha congurado un código de seguridad, la

pantalla del sistema de control le pedirá el código durante el inicio. Si

se ingresa el código erróneo, la pantalla mostrará la pantalla principal

y funcionará el pulverizador. Si se ingresa el código incorrecto, la

pantalla continuará solicitando el código correcto y la pulverizadora

no funcionará. Para congurar o cambiar el código de seguridad,

presione la tecla N° 2.

NOTA: Si el pulverizador es nuevo, no hay código de

seguridad congurado y aparecerá la pantalla

principal en el inicio. Cuando se seleccione por

primera vez un código de seguridad, no aparecerá

la pantalla “Enter Old Code Number” (Ingrese el

número de código antiguo) y deberá ingresar “1111”.

INTRODUCIR No DE

CODIGO ANTIGUO

Ingrese el número de código de

seguridad antiguo para acceder a la

pantalla que permita cambiar el código.

Si se ingresa el código erróneo, la pantalla

continuará preguntando el código correcto y no se podrá cambiar el

código de seguridad.

INTRO NUMERO COD

NUEVO XXXX

INTRODUCIR COD

NUEVO OTRA VEZ XXXX

No DE CODIGO NUEVO

ACEPTADO

Ingrese el código de seguridad nuevo.

Cuando se ingrese el código nuevo, la

pantalla le pedirá automáticamente

que vuelva a ingresarlo para nes de

vericación. Si se vuelve a ingresar

el mismo código nuevo, la pantalla

conrmará que se aceptó el código

nuevo y regresará a la pantalla principal. Si se vuelve a ingresar

incorrectamente el código nuevo, la pantalla regresará a la pantalla

“Enter New Code Number” (introducir nuevo número de código) y se

repetirá el proceso.

Si olvida o pierde su código de seguridad, puede solicitar asistencia al

Departamento de Servicio al Cliente de Titan.

NOTA: Para desactivar la función de seguridad de bloqueo

digital antirrobo, ingrese “1111” en la pantalla

“Enter New Code Number” (éste es el código

predeterminado que desbloqueo el pulverizador).

Como resultado, aparecerá la pantalla principal

durante el arranque del pulverizador.

Pantalla Prime (cebar)

CEBAR

La pantalla Prime aparece cuando la

perilla de control de presión se ajusta en

“MIN” (Mín).

Pantalla Rapid Clean (limpieza rápida)

LIMPIEZA

La pantalla Rapid Clean aparece cuando

se ajusta la perilla de control de presión

en la posición RAPID CLEAN y la válvula PRIME/SPRAY (Pulverizar/

Cebar) está en la posición PRIME (Cebar).

NOTA: Si no existe actividad en ninguna pantalla de menú

durante 30 segundos, la pantalla volverá a la

pantalla principal.

Procedimiento para aliviar la presión

No deje de seguir el procedimiento para aliviar la

presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,

incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema

de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras

o la preparación para la limpieza.

1. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la

posición bloqueada.

2. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la

posición OFF.

3. Gire la perilla de control de presión en sentido antihorario a su

posición OFF en la zona negra.

4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la

pistola a la posición liberada.

5. Sostenga rmemente la parte metálica de la pistola contra el

lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola

y evitar la acumulación de electricidad estática.

6. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado

en la manguera.

7. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo

de la pistola a la posición bloqueada.

8. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a

la posición PRIME.

Titan Impact 840 Manual de usuario (36)

Español

36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.

Rociado

POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la

protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el

gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la

posición de rociado o desatasco. Siempre coloque

el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,

reemplazar o limpiar la punta.

Técnica de rociado

Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán resultados

profesionales al pintar.

Sostenga la pistola en forma perpendicular a la supercie y siempre

a la misma distancia. Dependiendo del tipo de material, supercie o

patrón de rociado deseado, la pistola debe sostenerse a una distancia

entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).

Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la supercie a una

velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad constante se

conserva material y se obtiene una cobertura pareja. La velocidad de

rociado correcta permite aplicar una capa de pintura fresca sin chorrear

ni exceder la cantidad de pintura.

Si se sostiene la pistola más cerca de la supercie se deposita más

pintura sobre la supercie y se produce un patrón de pintura más

angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la supercie se produce

una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado más amplio.

Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura, cambie a una

punta de rociado con un oricio más pequeño. Si hay una cantidad

insuciente de pintura en la supercie o desea rociar más rápido, debe

seleccionar una punta con oricio más grande.

Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma alternada

de izquierda a derecha y viceversa. Comience el movimiento de la

pistola antes de presionar el gatillo.

C

omience

la pasada

Libere

el gatillo

Apriete

el gatillo

Termine

la pasada

Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará un

aspecto disparejo.

Demasiado grueso

Rociado disparejo

Arco Pistola en ángulo

La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es

algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga

cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior de

la pasada precedente, de tal modo que se superponga al patrón

anterior en un 50%.

Bordes superpuestos

1

ra

pasada

2

da

pasada

3

ra

pasada

4

ta

pasada

5

ta

pasada

Para las esquinas y bordes,

separe el centro del patrón de

rociado en la esquina o borde y

rocíe verticalmente de manera

que ambas secciones reciban

aproximadamente la misma

cantidad de pintura.

Cuando rocíe con una protección, sosténgala rmemente contra la

supercie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando desde

la protección hacia la supercie. Esto evitará que se fuerce pintura

por debajo.

Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y cubrirse

con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto posible.

Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles en estas

situaciones.

Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles,

muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía de

un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos circundantes

que puedan dañarse con el exceso de rociado.

Práctica

1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté

alejada de objetos con bordes cortantes.

2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de

presión al ajuste “MIN”.

3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.

4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta

el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a

medida que la pintura comience a uir.

5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.

6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de

la manguera.

7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba

para examinar el patrón de rociado.

Buen patrón de rociado

Patrón con residuos

de pintura

8. Use el ajuste de presión más bajo

necesario para obtener un buen

patrón de rociado. Si el ajuste de

presión está muy alto, el patrón

de rociado será muy liviano. Si

la presión es demasiado baja,

aparecerán residuos o la pintura

salpicará en exceso en lugar de

salir como un rocío no.

Titan Impact 840 Manual de usuario (37)

Español

© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37

Limpieza

Instrucciones de limpieza especiales para usar con

solventes inflamables:

Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y

alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba

rociadora.

Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de

un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones,

luego lave los solventes.

El área debe estar libre de vapores inamables.

Siga todas las instrucciones de limpieza.

IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la

pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se

permite la acumulación de material, afectando seriamente el

rendimiento de la unidad.

Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla

de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros

solventes para limpiar el rociador, la manguera o la

pistola. La acumulación de electricidad estática puede

producir un incendio o explosión en la presencia de

vapores inflamables.

1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección

Operación de este manual.

2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un

cepillo usando el solvente adecuado.

3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente

apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua

para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a

base de aceite.

4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico

para desecho.

5. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición

PRIME.

NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de

residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula

de PRIME en caso de que el pulverizador es

presurizado.

RAPID

CLEAN

6. Fije la presión en RAPID CLEAN girando la

perilla de control de presión a su posición

RAPID CLEAN.

7. Encienda la unidad moviendo el interruptor

de ON/OFF a la posición ON.

8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue

la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente

metálico para desecho.

9. Apague la unidad moviendo el interruptor de

ON/OFF a la posición OFF.

10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a

su posición SPRAY.

11. Encienda la unidad.

Conecte a tierra la pistola apoyándola

contra el borde del recipiente de metal

mientras elimina el líquido. De lo

contrario puede provocar la descarga

de electricidad estática, lo cual a su

vez puede ocasionar un incendio.

12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta

que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté

saliendo solvente de la pistola.

13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el

recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la

pistola esté sin pintura.

NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en

temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales a

través del sistema completo.

Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté

usando pintura látex, haga pasar agua mezclada con

Titan Liquid Shield a través del sistema completo

(para ver el número de pieza, consulte la sección

Accesorios de este manual).

14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección

Operación de este manual.

15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.

IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.

Mantenimiento

Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de

presión presentado anteriormente en este manual.

Además, siga todas las otras advertencias para reducir

el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por

piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre

desenchufe el rociador antes de darle servicio!

Notas generales de reparación y servicio

Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:

Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada

Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada

Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada

Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada

Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada

Llave hexagonal de 5/64 de pulgada

1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea

minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las

advertencias.

IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al

hacerlo podría soltarse el conector del cable.

2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente

para vericar que se haya resuelto el problema. Si el rociador

no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para

determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte

los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identicar

otros problemas posibles.

3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada

en caso de que se estén utilizando solventes durante la

limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de

protección. Puede que se necesite equipo protector adicional

dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida

recomendaciones al proveedor de solventes.

4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a

Titan:

Servicio al cliente ................................................. 1-800-526-5362

Fax ................................................................. 1-800-528-4826

Titan Impact 840 Manual de usuario (38)

Español

38 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.

Reemplazo de los ltros

Filtro de la bomba

Cuerpo

del ltro

Resorte

de ltro

A

daptador

Resorte

Filtro

Junta

tórica

Caja del

ltro

1. Suelte y retire el cuerpo del ltro

con la mano.

2. Deslice el ltro fuera del resorte del

centro.

3. Inspeccione el ltro. En base a la

inspección, limpie o reemplace el

ltro.

4. Inspeccione la junta tórica. En base

a la inspección, limpie o reemplace

la junta tórica.

5. Deslice el ltro limpio o nuevo

sobre el resorte del centro con el

adaptador del resorte del ltro en su

lugar. Empuje el ltro en el centro

de la carcasa del ltro.

6. Deslice el cuerpo del ltro sobre el

ltro y rósquelo en la carcasa del

ltro hasta que quede jo.

NOTA: La carcasa del ltro

se debe apretar

con la mano, pero

asegúrese de que

ésta esté asentada

completamente en el

bloque de la bomba.

Filtro de la pistola

1. Desenganche la parte superior del guardamonte desde el

estructura de la pistola.

2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el

conjunto de la mango del cabezal de la pistola.

3. Extraiga el ltro viejo del estructura de la pistola. Limpie o

reemplace.

4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero, en

el estructura de la pistola.

5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el estructura de la

pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del

gatillo.

6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del estructura de

la pistola.

Mango

Filtro

Estructura

de la pistola

NOTA: Para ver mayores detalles, información de números

de pieza y dibujos de montaje a mayor escala,

consulte el manual del propietario de la pistola sin

aire profesional RX-Pro.

Reemplazo del conjunto de motor

1. Desconecte la unidad.

2. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la carcasa del motor.

Retire la carcasa del motor.

3. Suelte y retire los tres (3) tornillos de la vientre pan. Retire la

vientre pan.

4. Suelte y retire los dos (2) tornillos de la cubierta del motor.

Retire la cubierta del motor.

5. Desconecte todos los cables entre el motor y el pulverizador.

6. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del panel de control.

Retire el panel de control.

7. Desconecte los cables entre el motor y el panel de control.

8. Suelte y retire los dos (2) tornillos del controlador del motor.

Retire el controlador del motor.

9. Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del deector del motor.

Retire el deector del motor.

10. Suelte y retire los seis (6) tornillos de montaje del motor.

11. Retire el motor de la carcasa de la caja de engranajes.

12. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la

carcasa de la caja de engranajes para saber si hay daños

o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese

necesario.

13. Instale el nuevo motor en la carcasa de la caja de engranajes.

14. Fije el motor con los seis (6) tornillos de montaje del motor.

15. Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el nuevo

motor (consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de

piezas de este manual).

16. Coloque el deector sobre el extremo del conjunto de motor.

Fíjelo con los cuatro (4) tornillos del deector del motor.

17. Coloque el controlador del motor de vuelta en su lugar detrás

del deector del motor. Fíjelo con los dos (2) tornillos del

controlador del motor.

18. Vuelva a conectar todos los cables entre el motor y el

pulverizador.

19. Vuelva a conectar los cables entre el motor y el panel de

control.

20. Vuelva a colocar el panel de control y fíjelo con los cuatro (4)

tornillos para el panel de control.

21. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador

del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del

motor.

22. Coloque la vientre pan de vuelta en su lugar y fíjela con los

tres (3) tornillos para la vientre pan.

23. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.

24. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la

carcasa del motor.

Carcasa del motor

Tornillo para

la carcasa

del motor

Tornillo para la

vientre pan

Vientre pan

Cubierta del motor

Tornillo para la cubierta del motor

Tornillo para el controlador del motor

Controlador del motor

Tornillo para el

deector del

motor

Deector

del motor

Tornillo de

montaje del motor

Carcasa de

la caja de

engranajes

Panel

de control

Tornillo para

el panel de

control

Motor

Titan Impact 840 Manual de usuario (39)

Español

© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 39

Reemplazo de los engranajes

1. Siga los pasos 1-11 en Reemplazo del conjunto de motor

(página 38) para retirar el motor y el panel de control.

2. Inspeccione el engranaje de la armadura en el extremo del

motor para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo.

Si el engranaje está completamente desgastado, reemplace el

conjunto de motor.

3. Retire e inspeccione los conjuntos de la primera y la segunda

etapa de engranajes para saber si tienen daños o presentan

desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese necesario.

4. Inspeccione que el conjunto de la caja de engranajes

delantera para saber si tiene daños o presenta desgaste

excesivo. Si están dañados o desgastados, reemplace el

conjunto de la caja de engranajes delantera.

NOTA: Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de

engranajes hasta la supercie posterior de cada

engranaje con Lubriplate (N°/P 314-171).

5. Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de

engranajes.

6. Siga los pasos 13-24 en Reemplazo del conjunto de motor

(página 38) para reemplazar el motor y el panel de control.

Engranaje de la armadura

Engranajes de la

primera etapa

Engranajes de la

segunda etapa

Arandela de empuje

Vientre pan

Tornillo de la

vientre pan

Conjunto de la caja

de engranajes delantera

Reemplazo del transductor

1. Desconecte la unidad.

2. Suelte y retire los dos (2)

pernos del conjunto de

ltro. Deslice el conjunto

de ltro del carro.

3. Suelte y retire los dos (2)

tornillos de la carcasa del

motor. Retire la carcasa

del motor.

4. Suelte y retire los dos (2)

tornillos de la cubierta del

motor. Retire la cubierta

del motor.

5. Desconecte el cable

del transductor del

controlador del motor.

6. Tire el prensaestopas fuera de la placa de montaje y deslícelo

hacia arriba por el eje del transductor hasta que salga de la

placa de montaje.

7. Use una llave para soltar y retirar el transductor de la carcasa

del ltro. Pase cuidadosamente el cable del transductor por la

placa de montaje.

8. Deslice el prensaestopas fuera del transductor antiguo y sobre

el nuevo transductor.

9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de montaje y

de vuelta al controlador del motor.

10. Rosque el nuevo transductor en la carcasa del ltro y apriételo

rmemente con una llave.

NOTA: Asegúrese de que la junta tórica en el transductor

esté en su lugar antes de roscar el transductor en la

carcasa del ltro.

11. Empuje el prensaestopas en la placa de montaje.

12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor

(consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de piezas de

este manual).

13. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador

del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del

motor.

14. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.

15. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la

carcasa del motor.

Transductor

Tornillos para

la carcasa

del motor

Cubierta

del motor

T

ornillos para

la cubierta

del motor

Carcasa del motor

Controlador

del motor

Conjunto de ltro

Prensaestopas

Titan Impact 840 Manual de usuario (40)

Español

40 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.

Reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY

Realice el siguiente procedimiento con el juego de reemplazo de

válvula PRIME/SPRAY (Cebado/Pulverización) N°/P 700-248.

1. Empuje el pasador de ranura fuera de la manilla de la válvula.

2. Retire la manilla de la válvula y la base de la leva.

3. Con una llave, suelte y retire el conjunto de la carcasa de la

válvula.

4. Asegúrese de que la junta esté en su lugar y rosque el

conjunto de la carcasa de la válvula nueva en el bloque del

ltro. Apriete rmemente con una llave.

5. Coloque la base de la leva sobre el conjunto de la carcasa de la

válvula. Lubrique la base de la leva con grasa y alinee la leva

con el bloque del ltro usando el pasador de espiga.

6. Alinee el oricio del vástago de la válvula con el oricio de la

manilla de la válvula.

7. Inserte el pasador de ranura en la manilla de la válvula y a

través del vástago de la válvula para jar la manilla de la

válvula en su posición.

Junta

Pasador de espiga

Base de la leva

Vástago de la válvula

Carcasa

del ltr

o

Conjunto de la

carcasa de la válvula

Manilla de

la válvula

Pasador de ranura

Mantenimiento de la sección de líquido

Use los siguientes procedimientos para realizar mantenimiento en las

válvulas y volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido.

Realice los siguientes pasos antes de realizar mantenimiento a la

sección de líquido.

1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta delantera.

Retire la cubierta delantera.

2. Ajuste la presión en el mínimo girando la perilla de control

de presión al ajuste “MIN” (Mín.). La pantalla Digi-Trac™ debe

decir “PRIME” (Cebado).

3. Presione la tecla Nº 1 en el panel de control Digi-Trac™. Ahora

aparecerá la pantalla “CREEP MODE” (Modo de deslizamiento).

4. Gire lentamente la perilla de control de presión en el sentido

de las agujas del reloj para aumentar la presión. El conjunto

de cigüeñal/deslizante comenzará a moverse lentamente.

5. Cuando llegue al fondo, en el punto muerto de su recorrido,

gire la perilla de control de presión de vuelta al ajuste “MIN”.

El conjunto de cigüeñal/deslizante debiera detenerse.

6. Apague la bomba y desconecte la unidad.

Antes de proceder, siga el Procedimiento de

liberación de presión que se describe anteriormente

en este manual. Además, siga todas las otras

advertencias para reducir el riesgo de una lesión por

inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica.

Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar

mantenimiento.

7. Retire la manguera de retorno de la abrazadera del tubo del

sifón.

8. Destornille el conjunto de tubo de sifón/sifón de la válvula de

retención.

9. Suelte y retire la manguera de alta presión del niple que está

en la parte posterior de la carcasa superior de la sección de

líquido.

Mantenimiento de las válvulas

Carcasa de

la válvula

de retención

Junta

tórica Viton

Junta tórica

Anillo de

retroceso

de PTFE

Asiento de

la válvula

de retención

Bola de la

válvula de

retención

Jaula de

la válvula

de retención

Carcasa

inferior

Carcasa

superior

El diseño de la sección de líquido

permite acceder a la válvula de

retención, así como también, a la

válvula de salida y al asiento, sin

desmontar completamente la sección

de líquido. Es posible que las válvulas

no se asienten correctamente debido a

los desperdicios adheridos al asiento de

la válvula de retención o el asiento de

la válvula de salida. Use las siguientes

instrucciones para limpiar las válvulas e

invertir, o reemplazar los asientos.

1. Suelte y retire la carcasa de

la válvula de retención de la

carcasa inferior.

2. Limpie cualquier desperdicio

en la carcasa de la válvula de

retención, y examine la carcasa

y el asiento de la válvula

de retención. Si el asiento

está dañado, inviértalo o

reemplácelo.

3. Use dos llaves para sostener la

carcasa superior con las partes planas de la llave con una llave

y suelte la carcasa inferior con la otra. Retire la carcasa inferior.

4. Use una llave de 3/8” para soltar y retirar el retén de la válvula

de salida de la biela del pistón.

Retén de

la válvula

de salida

Arandela

de nylon

Asiento de

la válvula

de salida

Bola de

la válvula

de salida

Jaula de

la válvula

de salida

Sello de

la válvula

de salida

Pistón

Carcasa

superior

Carcasa

inferior

NOTA: Realice siempre

mantenimiento a la válvula

de salida con la biela del

pistón conectada a la

bomba. Esto evitará que la

biela del pistón gire durante

el desmontaje de la válvula

de salida.

5. Limpie cualquier desperdicio, y

examine el retén y el asiento de la

válvula de salida. Si el asiento está

dañado, inviértalo o reemplácelo.

6. Retire, limpie e inspeccione la jaula

de la válvula de salida y la bola de la

válvula de salida. Reemplácelos si

están desgastados o dañados.

7. Vuelva a ensamblar las válvulas

invirtiendo los pasos anteriores.

NOTA: Durante el reensamblaje,

asegúrese de que las juntas

tóricas Viton y los anillos de

retroceso de PTFE entre la

carcasa superior y la inferior,

así como también, entre la

carcasa inferior y la carcasa

de la válvula de retención

estén lubricados con grasa y

estén en su posición.

Titan Impact 840 Manual de usuario (41)

Español

© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 41

Volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido

Conjunto

deslizante

Cigüeñal

Tuerca

de paro

Retén

del sello

superior

Separador

Empaquetadura

superior

Empaquetadura

inferior

Carcasa

superior

Pistón

Anillo de

desgaste

1. Retire el conjunto de la válvula

de retención y la carcasa inferior

con los pasos del procedimiento

“Mantenimiento de las válvulas”

descrito anteriormente.

NOTA: No es necesario

desensamblar la válvula

de salida de la biela

del pistón para este

propósito.

2. Golpee la tuerca de paro con un

martillo blando, de modo que se

pueda girar en sentido contrario al

de las agujas del reloj y se suelte.

3. Gire la sección de líquido en

sentido contrario al de las agujas

del reloj para retirarla de la carcasa

de la caja de engranajes.

4. Coloque la carcasa superior en

posición vertical en una prensa

sujetándola en las partes planas

para llaves.

NOTA: No apriete en exceso

la prensa. Se pueden

producir daños en la

carcasa superior.

5. Con una llave, retire el retén del

sello superior.

6. Deslice la biela del pistón hacia

delante hasta que el pistón salga

de la ranura en T del conjunto

deslizante.

7. Tire el pistón hacia fuera por

la parte inferior de la carcasa

superior.

8. Inspeccione que la biela del pistón

no tenga desgaste y reemplácela si

fuese necesario.

9. Retire las empaquetaduras superiores e inferiores de la

carcasa superior.

NOTA: Tenga cuidado de no rayar, raspar o dañar de otra

forma la carcasa superior durante el retiro de las

empaquetaduras.

11. Retire la envoltura plástica de la empaquetadura superior y de

la herramienta de preforma.

IMPORTANTE: Corte la envoltura de plástico con tijeras. No

la corte con una cuchilla para uso general, ya que se pueden

producir daños en las juntas tóricas.

Instale la empaquetadura

superior con el reborde

levantado apuntando

hacia abajo.

Reborde levantado

12. Deslice la empaquetadura

superior para sacarla

de la herramienta de

dimensionamiento e inserción

(hacia la punta) e instale en la

punta de la carcasa superior

con el borde levantado de la

empaquetadura hacia abajo.

13. Inserte el separador en la parte

superior de la empaquetadura superior.

14. Rosque el retén del sello superior en la carcasa superior y

apriete de 25 a 30 lb-pie.

15. Forme previamente la empaquetadura inferior usando la

herramienta de calibración de la misma (incluida en el juego

para volver a colocar la empaquetadura).

Instale la empaquetadura

inferior con el lado que tenga la

junta tórica más cerca de la

supercie de la empaquetadura

orientado hacia arriba.

Más cerca

Superior

16. Inserte la empaquetadura inferior

parcialmente en la parte inferior

de la carcasa superior, de modo

que el lado que tenga la junta

tórica más cerca de la supercie

de la empaquetadura esté

orientado hacia arriba.

17. Presione la empaquetadura

inferior en su posición usando

la herramienta de inserción

de la empaquetadura inferior

(consulte la lista de piezas del conjunto de la sección de

líquido para conocer el N°/P de la herramienta de inserción de

la empaquetadura inferior).

18. Coloque la herramienta de inserción del pistón (se incluye

en el juego para volver a colocar la empaquetadura) sobre la

parte superior de la biela del pistón.

19. Inserte la biela del pistón en la parte inferior de la carcasa

superior a través de la empaquetadura inferior, pasando por

la empaquetadura superior y nalmente por el retén del sello

superior.

NOTA: Cuando vuelva a colocar la empaquetadura de la

sección de líquido, asegúrese de que el labio elevado

de la parte inferior de la empaquetadura inferior

esté completamente fuera de la empaquetadura

alrededor de la biela del pistón después de la

inserción de la biela del pistón.

20. Retire la herramienta de inserción del pistón de la parte

superior de la biela del pistón.

21. Deslice la parte superior de la biela del pistón en la ranura en T

en el conjunto deslizante.

22. Gire la tuerca de paro en sentido contrario al de las agujas del

reloj hasta que esté a ras con la carcasa superior.

23. Lubrique las roscas en la carcasa superior con compuesto

antiadherente. Retire la carcasa superior de la prensa.

24. Rosque la carcasa superior en la carcasa de la caja de

engranajes girándola en el sentido de las agujas del reloj.

25. Siga girando la carcasa superior en el sentido de las agujas del

reloj hasta que la tuerca de paro esté a ras con la carcasa de la

caja de engranajes.

NOTA: Si el niple en la carcasa superior no está orientado

hacia el lado posterior de la unidad, gire la carcasa

superior en sentido contrario al de las agujas del

reloj hasta que el niple esté orientado hacia el lado

posterior de la unidad. No gire la carcasa superior

más de un giro completo.

26. Luego de ubicar el niple, gire la tuerca de paro en el sentido

de las agujas del reloj hasta que haga contacto con la carcasa

de la caja de engranajes.

27. Golpee la tuerca de paro con un martillo blando para apretarla

contra la carcasa de la caja de engranajes.

28. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención

de PTFE estén lubricados y en su lugar, y rosque la carcasa

inferior en la carcasa superior. Use dos llaves para sostener la

carcasa superior en las partes planas de la llave con una llave y

apretar la carcasa inferior con la otra.

29. Conecte la manguera de alta presión en el niple de la parte

posterior de la carcasa y apriételo con una llave. No tuerza la

manguera.

NOTA: Para unidades de transporte bajo, asegúrese de que

la manguera no toque la estructura del carro. Si lo

hace, vuelva a posicionar el niple girando la carcasa

superior hasta que la manguera esté lejos de la

estructura y el niple esté dentro de 45º de la parte

posterior de la unidad.

30. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención

de PTFE estén lubricados y en su lugar; reensamble el

conjunto de la válvula de retención y rósquelo en la carcasa

inferior. Apriete rmemente.

31. Rosque el conjunto de tubo del sifón/sifón en la válvula de

retención y apriételo rmemente. Asegúrese de envolver las

Titan Impact 840 Manual de usuario (42)

Español

42 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.

Problema

A. No funciona la unidad.

B. No se ceba la unidad.

C. La unidad no crea presión ni la

mantiene.

D. Fuga de uido en el extremo

superior de la sección de

líquidos.

Causa

1. La unidad no está enchufada.

2. Disyuntor disparado.

3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla

de control de presión en su ajuste mínimo no

suministra energía a la unidad).

4. Conexiones defectuosas o sueltas.

5. Temperatura excesiva del motor

6. Interruptor ON/OFF defectuoso.

1. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición

SPRAY.

2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de

succión.

3. El ltro de bomba y/o la malla de entrada está

obstruido.

4. El tubo de sifón/juego de succión está

obstruido.

1. La punta rociadora está desgastada.

2. La punta rociadora es demasiado grande.

3. La perilla de control de presión no está

debidamente ajustada.

4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la

malla de entrada están obstruidos.

5. El material uye desde la manguera de

retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está

en la posición SPRAY.

6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de

succión.

7. Existe una fuga de uido externa.

8. Existe una fuga en la sección de líquidos

interna (las empaquetaduras están

desgastados o sucias, las bolas de las válvulas

están desgastadas).

9. Los asientos de las válvulas están desgastados

10. El motor tiene alimentación pero no gira.

1. Las empaquetaduras superiores están

desgastadas.

2. La vara del pistón está desgastada.

Solución

1. Enchufe la unidad.

2. Reajuste el disyuntor.

3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de

las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y

aumentar el ajuste de presión.

4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado

por Titan.

5. Deje que el motor se enfríe.

6. Reemplace el interruptor ON/OFF.

1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas

del reloj hasta la posición PRIME.

2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de

succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con

cinta PTFE.

3. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite

la malla de entrada y límpiela.

4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.

1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones

suministradas con la pistola rociadora.

2. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga

un oricio más pequeño siguiendo las instrucciones

suministradas con la pistola rociadora.

3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las

agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión.

4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite

el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada

y límpiela.

5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.

6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de

succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con

cinta PTFE.

7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas

externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.

8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos

siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección

de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este

manual.

9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas

siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección

de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este

manual.

10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por

Titan.

1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el

procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de

la sección de Mantenimiento de este manual..

2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el

procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de

la sección de Mantenimiento de este manual.

Solución de problemas

roscas del adaptador del tubo descendente/tubo del sifón con

cinta de PTFE antes de ensamblarlas.

32. Vuelva a colocar la manguera de retorno en la abrazadera del

tubo de sifón.

33. Coloque la cubierta delantera en la carcasa de la caja de

engranaje y fíjela en la posición correcta usando los cuatro

tornillos de la cubierta delantera.

34. Encienda el pulverizador siguiendo el procedimiento que se

indica en la sección “Operación” de este manual y revise en

busca de fugas.

NOTA: El juego para volver a colocar la empaquetadura N°/P

805-1010 se encuentra disponible. Para obtener

mejores resultados, use todas las piezas que se

proporcionan en este juego.

Titan Impact 840 Manual de usuario (43)

Español

© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 43

Mensajes de error del sistema de control

Digi-Trac™

Las siguientes pantallas de mensajes de error aparecen cuando el

sistema de control Digi-Trac detecta un problema con el pulverizador.

Cuando se produce un problema y aparece el mensaje de error, se

detendrá el pulverizador.

Antes de proceder, siga el Procedimiento de

liberación de presión que se describe anteriormente

en este manual. Además, siga todas las otras

advertencias para reducir el riesgo de una lesión por

inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica.

Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar

mantenimiento.

Pantalla Check Transducer (comprobación del transductor)

COMPROB

TRANSDUC

La pantalla Check Transducer

(comprobación del transductor) aparece

cuando se desconecta el transductor o

está defectuoso. Lleve el pulverizador a

un servicio técnico autorizado Titan para

que lo reparen.

Pantalla Check Potentiometer (comprobación del

potenciómetro

COMPROB

POTENTIOMETRO

La pantalla Check Potentiometer

(comprobación del potenciómetro)

aparece cuando se desconecta el

potenciómetro o está defectuoso. Lleve

el pulverizador a un servicio técnico

autorizado Titan para que lo reparen.

Pantalla Low Voltage (tensión baja)

BAJA

TENSION

La pantalla Low Voltage (tensión

baja) aparece cuando el pulverizador

se detiene debido a bajo voltaje de

entrada. Verique el suministro de

energía y corrija el problema. Vuelva a

arrancar el pulverizador con el siguiente

procedimiento de “Pintura” en la sección

Operación de este manual.

Pantalla High Motor Temperature (temperatura alta del

motor)

TEMPERATURA DE

MOTOR ALTA

La pantalla High Motor Temperature

(temperatura alta del motor) aparece

cuando la temperatura del motor

ha aumentado demasiado. Lleve el

pulverizador a un servicio técnico

autorizado Titan para que lo reparen.

Pantalla High Mechanical Load (carga alta comprobación

mecanismo)

CARGA ALTA

COMPR. MECANISMO

La pantalla High Mechanical Load (carga

alta comprobación mecanismo) aparece

cuando el pulverizador se detiene debido

a corriente alta o cuando el pulverizador

entra en el modo de reinyección. Lleve

el pulverizador a un servicio técnico

autorizado Titan para que lo reparen.

Pantalla High Control Temperature (temperatura de

control alta)

TEMPERATURA DE

CONTROL ALTA

Indica que el Digi-Trac está apagado

debido al calor excesivo. Lleve la

pulverizadora a un centro de servicio

técnico autorizado de Titan para su reparación.

Pantalla Check Motor (comprobación del motor)

COMPROB

MOTOR

Indica que el motor está apagado debido

a problemas de conexión entre el motor y

el controlador. Lleve la pulverizadora a un

centro de servicio técnico autorizado de

Titan para su reparación.

Pantalla energía del ciclo de Hall en mal estado

ENERG CICLO HALL

EN MAL ESTADO

Indica que el motor o los sensores de

efecto Hall del motor están defectuosos.

Lleve la pulverizadora a un centro de

servicio técnico autorizado de Titan para

su reparación.

Problema

E. Presión excesiva en la pistola

del rociador.

F. Patrón de atomización

deciente.

G. La unidad no tiene

alimentación.

Causa

1. El tipo de manguera rociadora sin aire es

erróneo.

2. La punta rociadora está desgastada o es

demasiado grande.

3. Presión excesiva.

1. La punta rociadora es demasiado grande para

el material que se está utilizando.

2. Ajuste de presión incorrecto.

3. Paso de líquido insuciente.

4. El material que se está rociando es demasiado

viscoso.

1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.

2. Suministro de tensión inadecuado.

Solución

1. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin

aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un

largo mínimo de 50 pies (15 metros).

2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las

instrucciones suministradas con la pistola rociadora.

3. Gire la perilla de control de presión en el sentido

contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de

rociado.

1. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora

nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones

suministradas con la pistola rociadora.

2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la

presión para obtener un patrón de rociado adecuado.

3. Limpie todas las mallas y ltros.

4. Añada solvente al material de acuerdo con las

recomendaciones del fabricante.

1. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las

agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión.

2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC.

Solución de problemas

Titan Impact 840 Manual de usuario (44)

44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Parts List • Liste de pièces • Lista de piezas

Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal

1

19

25

26

27

28

29

30

31

24

14

13

12

33

32

15

16

17

18

20

21

22

23

3

4

7

8

9

10

11

5

6

2

2

34

43

36

35

39

37

38

40

41

42

Titan Impact 840 Manual de usuario (45)

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45

Item

Art.

Art.

Part No.

Nº de piéce

Pieza No.

English

Description

Français

Description

Español

Descripción

Qty.

Qté.

Cant.

1 805-433A Motor shroud Carter du moteur Cubierta del motor 1

2 700-681 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 3

3 805-431 Belly pan Ventre pan Vientre pan 1

4 9802266 Motor shroud screw Vis de carter du moteur Tornillo de cubierta del motor 2

5 805-490 Belly pan cover Couvercle de ventre pan Tapa de vientre pan 1

6 700-139 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2

7 805-269A Filter assembly (see separate listing) Ensemble de ltre (voir la liste de pièces

distincte)

Conjunto de ltro (consulte la lista

separada)

1

8 813-555 Fitting Raccord Conexión 1

9 9885640 Elbow, 45º Coude, 45º Codo, 45º 1

10 0558369 Return tube (upright cart only) Tube de retour (chariot vertical

seulement)

Tubo de retorno (solamente para el

carro vertical)

1

11 0552585 Hose Flexible Manguera 1

12 9802266 Screw Vis Tornillo 2

13 805-462 Motor controller cover Carter du contrôleur de moteur Cubierta del controlador del motor 1

14 9805317 Handle screw Vis de poignée Tornillo de la manilla 2

15 805-332 Handle cover, back Couvre-poignée, dos Cubierta de la manilla, posterior 1

16 805-404A Power cord assembly Ensemble de cordon d’alimentation Ensamblaje de cable de alimentación 1

17 805-333 Handle cover, front Couvre-poignée, face Cubierta de la manilla, delantera 1

18 ------- Drive assembly (see separate listing) Boîte d’engrenages (voir la liste de

pièces distincte)

Conjunto de transmisión (consulte la

lista separada)

1

19 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4

20 805-237A Control panel assembly, complete

includes items 35-42)

Ensemble de panneau de contrôle,

complète (comprend les articles 35-42)

Ensamblaje de panel de control,

completa (incluye articulos 35-42)

1

21 800-929 Fuse, 15A Fusible, 15A Fusible, 15A 1

22 9804916 Fuse block screw Vis de bloc de fusible Tornillo de bloque de fusible 1

23 0522210 Fuse block Bloc de fusible Bloque de fusible 1

24 805-254A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur Ensamblaje de cubierta frontal /

lubricador

1

25 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4

26 805-467 Pail hook (upright cart only) Crochet pour seau (chariot vertical

seulement)

Gancho para el cubo (solamente para el

carro vertical)

1

27 9821503 Lock washer (upright cart only) Rondelle de blocage (chariot vertical

seulement)

Arandela de seguridad (solamente para

el carro vertical)

2

28 858-625 Pail hook screw (upright cart only) Vis de crochet pour seau (chariot vertical

seulement)

Tornillo del gancho para el cubo

(solamente para el carro vertical)

2

29 805-236A Fluid section assembly Ensemble de section des liquides Ensamblaje de sección de líquidos 1

30 0523525 Clip (upright cart only) Agrafe (chariot seulement) Sujetador (carro solamente) 1

31 451-241 Siphon tube (upright cart only) Tube d’aspiration (upright cart only) Tubo de succión (upright cart only) 1

32 805-439 Grommet Anneau isolant Prensaestopas 1

33 800-437 Transducer assembly Ensemble de transducteur Ensamblaje de transductor 1

34 ------- Siphon assembly (low rider) Ensemble d’aspiration (bas chariot) Juego de succión (bajo carro) 1

35 805-853 Control panel cover with label Couvercle de panneau de contrôle avec

étiquette

Tapa de panel de control con etiqueta 1

36 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1

37 704-598 Set screw Vis Tornillo 1

38 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1

39 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1

40 805-401 Digi-Trac™ display Acher de Digi-Trac™ Exponer de Digi-Trac™ 1

41 0508579 Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1

42 0522007 LED assembly Ensemble de LED Ensamblaje de LED 1

43 710-046 Inlet lter Filtre d’entrée Filtro de entrada 1

0551972 Surge suppressor (not shown, see

schematic)

Protection contre les surtensions (non

présenté, voir le schéma)

Supresor de sobrecarga (no se muestra,

consulte el esquema)

1

Titan Impact 840 Manual de usuario (46)

46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Drive Assembly • Boîte d’engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes

1

2

12

13

3

4

5

6

8

9

10

11

7

Item

Art.

Art.

Part No.

Nº de piéce

Pieza No.

English

Description

Français

Description

Español

Descripción

Qty.

Qté.

Cant.

1 805-229A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1

2 805-241A Slider assembly Bielle Vara conectora 1

3 805-445 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1

4 805-239 Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/engrenages Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1

5 805-240 1st stage gear Engrenage du 1er étage Engranajes de la primera etapa 1

6 805-265A Motor assembly Ensemble de moteur Ensamblaje del motor 1

7 700-681 Motor mount screw Vis de moteur Tornillo de motor 6

8 805-494 Motor bae Joint d’étanchéité Empaquetadura 1

9 700-139 Motor bae screw Vis de joint d’étanchéité Tornillo de empaquetadura 4

10 805-840 Motor controller Contrôleur de moteur Controlador de motor 1

11 770-099 Tie wrap Attache à tête d’équerre Amarras 1

12 9802266 Motor controller screw Vis de contrôleur de moteur Tornillo de controlador de motor 2

13 0522027 Capacitor assembly Ensemble capaciteur Conjunto de capacitor 1

Titan Impact 840 Manual de usuario (47)

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47

1

2

3

4

5

6

8

9

7

7

Upright Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro

(P/N 0552537A)

Item

Art.

Art.

Part No.

Nº de piéce

Pieza No.

English

Description

Français

Description

Español

Descripción

Qty.

Qté.

Cant.

1 805-279A Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje del mango 1

2 856-921 Screw Vis Tornillo 4

3 856-002 Washer Rondelle Arandela 4

4 0552538 Cart Chariot Carro 1

5 0294635 Plug Capuchon Tapa 2

6 9885571 Plug Capuchon Tapa 2

7 0295687 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4

8 670-109 Wheel Roue Rueda 2

9 800-019 Axle cap Chapeau Tapa 2

Titan Impact 840 Manual de usuario (48)

48 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Fluid Section Assembly • Section de liquides • Sección de líquido

(P/N 805-236A)

1

2

5

6

3

4

12

13

14

15

16

17

18

7

8

9

10

19

20

21

22

11

9

10

23

24

Install upper packing

with raised lip

facing down.

Raised Lip

La partie surélevée du

tampon supérieur

doivent être vers le bas.

Partie surélevée

Instale la empaquetadura

superior con el reborde

levantado apuntando

hacia abajo.

Reborde levantado

Install lower packing with

the side that has the o-ring

closest to the top of the

packing facing up.

Closer

Top

Mettez en place la garniture

d’étanchéité inférieure, le

côté dont le joint torique est

le plus près de la garniture

d’étanchéité vers le haut

Côté le plus près de la garniture

Partie supérieure

Instale la empaquetadura

inferior con el lado que tenga la

junta tórica más cerca de la

supercie de la empaquetadura

orientado hacia arriba.

Más cerca

Superior

Titan Impact 840 Manual de usuario (49)

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 49

Item

Art.

Art.

Part No.

Nº de piéce

Pieza No.

English

Description

Français

Description

Español

Descripción

Qty.

Qté.

Cant.

1 805-505 Seal retainer Rondelle de retenue de joint

d’étanchéité

Retén del sello 1

2 805-449 Knock-o nut Écrou d’étranglement Tuerca de paro 1

3 800-327 Spacer Entretoise Separador 1

4 ------- Upper packing assembly Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior 1

5 805-435 Upper housing Logement supérieur Carcasa superior 1

6 0508343 Fitting Raccord Conector 1

7 ------- Lower packing assembly Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1

8 800-354 Wear ring Bague d’usure Anillo de desgaste 1

9 800-332 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 2

10 800-333 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 2

11 805-436 Lower housing Logement inférieur Carcasa inferior 1

12 805-437A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1

13 800-348 Outlet valve seal Joint d’étanchéité de soupape de sortie Sello de la válvula de salida 1

14 0507452 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1

15 9841502 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1

16 0507454 Washer Rondelle Arandela 1

17 0294516 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1

18 800-336 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape de

sortie

Retén de la válvula de salida 1

19 800-322 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1

20 51519 Inlet ball Bille d’entrée Bola de entrada 1

21 00310 Inlet seat Siège d’admission Asiento de entrada 1

22 9871218 O-ring Joint torique Junta tórica 1

23 800-305 Foot valve Clapet de pied Válvula de retención 1

24 805-235A Piston assembly (includes items 12-18) Ensemble de piston (comprend les

articles 12-18)

Ensamblaje del pistón (incluye articulos

12-18)

805-1010 Repacking kit (includes items 3-4, 7-10,

13, 15, 16, 20 and 22)

Trousse de garnitures d’étanchéité

(comprend les articles 3-4, 7-10, 13, 15,

16, 20 et 22)

Juego para volver a colocar la

empaquetadura (incluye articulos 3-4,

7-10, 13, 15, 16, 20 y 22)

800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del pistón

Titan Impact 840 Manual de usuario (50)

50 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Filter Assembly • Ensemble de ltre • Ensamblaje de ltro

(P/N 805-269A)

Item

Art.

Art.

Part No.

Nº de piéce

Pieza No.

English

Description

Français

Description

Español

Descripción

Qty.

Qté.

Cant.

1 800-705 Filter body Corps de ltre Cuerpo del ltro 1

2 14058 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1

3 730-067 Filter assembly Ensemble de ltre Ensamblaje del ltro 1

4 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1

5 757-105 Spring Ressort Resorte 1

6 800-906 O-ring Joint torique Junta tórica 1

7 800-908 Plug Fiche Tapón 1

8 805-508 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1

9 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1

10 800-925 Bypass valve assembly Soupape de dérivation Conjunto de la válvula de derivación 1

11 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1

12 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1

13 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1

14 812-003 Fitting Raccord Conector 1

700-258 Bypass valve assembly, complete

(includes items 9-13)

Soupape de dérivation, complet

(comprend les articles 9 à 13)

Conjunto de la válvula de derivación,

completo (incluye los elementos 9 a 13)

Titan Impact 840 Manual de usuario (51)

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 51

Low Rider Cart • Ensemble de bas chariot • Ensamblaje de bajo carro

(P/N 805-289A)

10

11

12

15

13

14

1

2

3

4

5

6

9

7

8

Item

Art.

Art.

Part No.

Nº de piéce

Pieza No.

English

Description

Français

Description

Español

Descripción

Qty.

Qté.

Cant.

1 805-564 Cart Chariot Carro 1

2 700-1041 Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo 1

3 800-593 Wheel Roue Rueda 2

4 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4

5 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2

6 9805230 Drip cup screw Vis de cuvette d’égouttage Tornillo de recipiente de goteo 1

7 856-002 Washer Rondelle Arandela 4

8 856-921 Screw Vis Tornillo 4

9 9885571 Plug Fiche Tapón 2

10 0294635 Plug Fiche Tapón 2

11 590-506 Washer Rondelle Arandela 2

12 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2

13 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2

14 590-508 Roll pin Goupille rouleau Pasador de rollo 2

15 800-592 Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje de mango 1

Titan Impact 840 Manual de usuario (52)

52 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Low Rider Siphon Assembly • Ensemble d’aspiration (bas chariot) • Ensamblaje del juego de succión (bajo carro)

(P/N 805-296)

Labels • Étiquettes • Etiquetas

1

2

3

4

5

Part No.

Nº de piéce

Pieza No.

English

Description

Français

Description

Español

Descripción

805-809 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera

805-812 Motor cover label Étiquette du carter de moteur Etiqueta de la cubierta del motor

805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia

805-853 Control panel cover with label Couvercle de panneau de contrôle avec

étiquette

Tapa de panel de control con etiqueta

Item

Art.

Art.

Part No.

Nº de piéce

Pieza No.

English

Description

Français

Description

Español

Descripción

Qty.

Qté.

Cant.

1 800-903 Return hose Tuyau de retour Manguera de retorno 1

2 0507965 Siphon tube Tube-siphon Tubo de sifón 1

3 710-046 Inlet screen Crépine d’aspiration Rejilla de entrada 1

4 730-334 Clamp Bride de serrage Abrazadera 1

5 710-081 Siphon tube adapter Adaptateur de tube-siphon Adaptador del tubo del sifón 1

700-742 Tie wrap (not shown) Attache à tête d’équerre (non présenté) Amarras (no se muestran) 1

710-204 Siphon tube assembly (includes items

2-5)

Ensemble de tube-siphon (comprend les

articles 2 à 5)

Conjunto del tubo del sifón (incluye los

elementos 2 a 5)

Titan Impact 840 Manual de usuario (53)

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 53

Electrical Schematic • Schéma de raccordement électrique • Esquema eléctrico

Switch

Interrupteur

Interruptor

Power Cord

Cordon d'alimentation

Cable de alimentación

(P/N 805-404A)

Capacitor

Capaciteur

Capacidor

Surge suppressor

Protection contre les surtensions

Pr

otección de los aumentos repentinos

Motor controller

Contrôleur de moteur

Controlador de motor

(P/N 805-840)

(P/N 0522007)

Hall sensor

(P/N 800-437)

(P/N 800-094A)

P/N 805-265A

(P/N 9850936)

(P/N 0522027)

(P/N 800-929)

(P/N 0522210)

P/N 0522020

P/N 0522022

P/N 0522024P/N 765-072

(P/N 0551972)

L.E.D.

Pressure sensor

Capteur de pressio

n

Sensor de presión

Fuse block

Bloc de fusible

Bloque de fusible

Fuse

Fusible

Fusible

Potentiometer

Potentiomètre

Potenciómetro

Motor

Moteur

Motor

NOTA: Todo trabajo eléctrico debe

realizarlo un centro de

servicio autorizado.

NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent

être eectués par le personnel d’un

centre de service autorisé.

NOTE: All electrical work should be

performed by an authorized

service center.

Titan Impact 840 Manual de usuario (54)

54 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Accessories • Accessoires • Accesorios

# English • Description Français • Description Español • Descripción

Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora

0538020 2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip 2-doigts RX-Pro avec l’embout à TR-1 2-dedos RX-Pro con la punta de TR-1

0538022 2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip and hose 2-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 et

exible

2-dedos LX-80II con la punta de TR-1 y

manguera

Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios

662-XXX SC-6+ Tip* Embout à SC-6+* Punta de SC-6+*

695-XXX TR-1 Tip* Embout à TR-1* Punta de TR-1*

692-XXX TR-2 Tip* Embout à TR-2* Punta de TR-2*

671-XXX Fine Finish Tip* Embout à Fine Finish* Punta de Fine Finish*

0289228 No Build Tip Guard Dispositif de protection de embout sans

assemblage

Protección de la boquilla contra la

acumulación de residuos

651-139 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla

661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Trousse de siège / rondelle (5 pièces) Juego de asiento de montura /arandela

(5 piezas)

Filters • Filtres • Filtros

0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre à grosses mailles (vert) Filtro de malla gruesa (verde)

0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtre à mailles moyennes (blanc) Filtro de malla media (blanco)

0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre à mailles nes (jaune) Filtro de malla na (amarillo)

0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtre à mailles très nes (rouge) Filtro de malla extra na (rojo)

Extensions • Rallonges • Extensións

651-070 6" Tip Extension Rallonge de embout,15 cm Extensión de punta, 15 cm

651-071 12" Tip Extension Rallonge de embout, 30 cm Extensión de punta, 30 cm

651-072 18" Tip Extension Rallonge de embout, 45 cm Extensión de punta, 45 cm

651-073 24" Tip Extension Rallonge de embout, 60 cm Extensión de punta, 60 cm

310-390 3' Extension Pole Tige rallonge de 3 po Barra de extensión de 90 cm

310-391 6' Extension Pole Tige rallonge de 6 po Barra de extensión de 180 cm

Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios

316-505 1/4" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 7,6 m x 0,6 cm Manguera, 7,6 m x 0,6 cm

316-506 3/16" x 5' Whip Hose Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm Manguera, 1,5 m x 0,5 cm

490-012 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de exible (0,6 cm [1/4 po]) Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de

pulgada

0508239 High Pressure Fluid Gauge Manomètre (liquides) Manómetro (uidos)

310-150 9” Pressure Roller Kit Trousse de galet presseur de 9 po Kit de rodillo de presión de 229 mm

0521012 Non-Spit Valve Clapet sans éclaboussure Válvula antisalpicaduras

0538900 Spray Guide Kit Trousse de Spray Guide Juego de Spray Guide

Lubricants and cleaners • Lubriants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores

314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 0,95 l Liquid Shield™ 0,95 l

314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 8 oz. Piston Lube™ 8 onzas

700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 0,95 l Piston Lube™ 0,95 l

0297055 Pump Shield™ Pump Shield™ Pump Shield™

0508071 Paint Mate 1 quart Paint Mate 0,95 l Paint Mate 0,95 l

Service kits (optional) • Trousses de services (facultatif) • Juegos de servicio (opciónal)

805-1010 Repacking kit Trousse de garnitures d’étanchéité Juego para volver a colocar la

empaquetadura

800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del pistón

700-258 Bypass valve assembly, complete Soupape de dérivation, complet Conjunto de la válvula de derivación,

completo

* Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños

Titan Impact 840 Manual de usuario (55)

© Titan Tool Inc. All rights reserved. 55

Product Registration

Register your product online at www.titantool.com.

Enregistrement du produit

Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com.

Registro del producto

Registre su producto en línea en www.titantool.com.

Serial Number Location • Emplacement du numéro de série • Ubicación del número de serie

xxxxxxxx

Titan Impact 840 Manual de usuario (56)

56 © Titan Tool Inc. All rights reserved.

Garantie

Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de

défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces

dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne

s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.

Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence,

un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au

fonctionnement normal de l’appareil.

Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent

être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.

AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS

S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES

GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN

NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS,

ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.

TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE

PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES

ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN

S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.

Des ches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.

Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.

Garantía

Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario nal”), el equipo cubierto por esta garantía está

exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera

satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario nal. Esta garantía corresponde solamente cuando la

unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan.

Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente, instalación errada,

sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el funcionamiento normal.

Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la devolución a la fábrica, si

es necesario, debe pagarlos previamente el usuario nal. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario nal con porte prepagado.

NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE

COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO

PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL

MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA

EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.

TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR REFERENTE A

ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS

POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY.

TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.

Warranty

Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from

defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty

is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after

sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.

This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-

Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.

Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be

borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.

THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF

MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH

CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF

THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT

PERMITTED BY LAW.

TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO

ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN

(SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER

WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.

Material Safety Data Sheets (MSDS) are available on Titan’s website or by calling Customer Service.

United States Sales & Service

1770 Fernbrook Lane

Minneapolis, MN 55447

www.titantool.com

Phone:

Fax:

1-800-526-5362

1-800-528-4826

1770 Fernbrook Lane

Minneapolis, MN 55447

Fax: 1-763-519-3509

International

[emailprotected]

Titan Impact 840 Manual de usuario (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Sen. Emmett Berge

Last Updated:

Views: 6581

Rating: 5 / 5 (60 voted)

Reviews: 83% of readers found this page helpful

Author information

Name: Sen. Emmett Berge

Birthday: 1993-06-17

Address: 787 Elvis Divide, Port Brice, OH 24507-6802

Phone: +9779049645255

Job: Senior Healthcare Specialist

Hobby: Cycling, Model building, Kitesurfing, Origami, Lapidary, Dance, Basketball

Introduction: My name is Sen. Emmett Berge, I am a funny, vast, charming, courageous, enthusiastic, jolly, famous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.